Contenido principal del artículo

Xoán López-Viñas
Universidad de A Coruña
España
https://orcid.org/0000-0003-3892-608X
Vol. 13 (2012), Artículos, Páginas 63-83
DOI: https://doi.org/10.17979/rgf.2012.13.0.3827
Publicado: may. 17, 2012
Cómo citar

Resumen

En este artículo presentamos una versión parcial y provisional del Dicionario de afixos do galego medieval, que constituye el primer repertorio temático de formaciones afijales derivativas dentro del sistema lingüístico gallego-portugués y que está en fase de elaboración. El corpus textual en el que nos baseamos se ciñe, por el momento, a la producción literaria del gallego medieval, esto es, a la poesía profana y religiosa, al Arte de Trovar, al Livro de Tristan, a la Crónica Troiana, a los Miragres de Santiago y a la Crónica de Santa Maria de Íria. En cuanto a la organización de la información de este trabajo, tras la descripción de la creación de este diccionario y de su proceso de elaboración, detallamos la macroestructura y microestructura de los artículos lexicográficos, con una breve muestra de voces afijadas que aparecerán en este catálogo lexical.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Detalles del artículo

Citas

Arbor Aldea, Mariña (2001): O cancioneiro de Don Afonso Sánchez. Edición e estudio (Santiago de Compostela: Universidade, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico).

AT = Tavani, Giuseppe (ed.) (2002) [1999]: Arte de Trovar do Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa. Introdução, Edição crítica e Fac-símile (Lisboa: Edições Colibri).

Barreiro García, M.ª Carme (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de Licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.

Barreiro García, M.ª Carme (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de Doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela.

Barros, Lídia Almeida (2004): Curso Básico de Terminologia (São Paulo: Edusp).

Bugueño Miranda, Félix Valentín (2007): “O que é macroestrutura no dicionário de língua?”, en Isquerdo, Aparecida Negri / Alves, Ieda Maria (org.), As ciencias do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Vol. III, 261-272 (Campo Grande: Universidade Federal de Mato Grosso do Sul).

Cabré, M.ª Teresa (1992): La terminologia. La teoria, els mètodes, les aplicacions (Barcelona: Empúries).

Cejador y Frauja, Julio (1929): Vocabulario medieval castellano (Madrid: Hernando).

Costa Casas, Xoán Xosé / González Refoxo, M.ª dos Anxos / Morán Fraga, César Carlos / Rábade Castiñeira, Xoán Carlos (1988): Nova gramática para a aprendizaxe da língua (A Coruña: Vía Láctea).

CSM = Mettmann, Walter (ed.) (1986-1988-1989): Cantigas de Santa María. I (Cantigas 1 a 100). II I (Cantigas 101 a 260). III I (Cantigas 261 a 427). Edición, introducción y notas de… (Madrid: Clásicos Castalia).

CSMI = Souto Cabo, José António (ed.) (1986) = Vasques, Rui: Crónica de Santa Maria de Íria. Estudo e edizón de José António Souto Cabo (Santiago: Cabido da S. A. M. I. Catedral de Santiago / Ediciós do Castro).

CT = Lorenzo, Ramón (ed.) (1985): Crónica Troiana (A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza / RAG).

DCECH = Corominas, Joan / Pascual, José A. (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. 6 volumes (Madrid: Gredos).

DDGM = González Seoane, Ernesto Xosé (coord.) / Álvarez de la Granja, María / Boullón Agrelo, Ana Isabel (2006): Dicionario de dicionarios do galego medieval (Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela).

DELP = Machado, José Pedro (19773): Dicionário Etimológico Língua Portuguesa. 5 vols. (Lisboa: Livros Horizonte).

DENFLP = Cunha, Antônio Geraldo da (19862) [1982]: Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa (Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira).

DGII = Ledo Cabido, Bieito (2004): Dicionario de galego (Vigo: Ir Indo).

DHLP = Houaiss, Antônio (2001): Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Rio de Janeiro: Objetiva).

Dijk, Teun Adrianus van (1977): Text and context: Explorations in the semantics and pragmatics of discurse (London: Longman).

DLG = Alonso Estravís, Isaac (1995): Dicionário da Língua Galega (Santiago de Compostela: Sotelo Blanco).

DXL = Carballeira Anllo, Xosé M.ª (coord.) (2005): Dicionario Xerais da Lingua (Vigo: Xerais).

Ferreiro, Manuel (ed.) (1992): As cantigas de Rodrigu’Eanes de Vasconcelos. Edición crítica con introdución, notas e glosário (Santiago de Compostela: Edicións Laiovento).

Ferreiro, Manuel (1997): Gramática histórica da lingua galega. II. Lexicoloxía (Santiago de Compostela: Edicións Laiovento). [2.ª ed.: 2001].

Ferreiro, Manuel (2010): “Sobre o proxecto «Glosario crítico da lírica profana galego-portuguesa»”, en Brea, Mercedes / López Martínez-Morás, Santiago (eds.): Aproximacións ao estudo do Vocabulario trobadoresco, 239-252 (Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades).

Finazzi-Agrò, Ettore (1979): Il canzoniere di Johan Mendiz de Briteyros (L’Aquila: Japadre).

Freixeiro Mato, Xosé Ramón (2000): Gramática da lingua galega. II. Morfosintaxe (Vigo: A Nosa Terra).

GDCLG = Pena, Xosé Antonio (dir.) (2004): Gran Dicionario Cumio da Lingua Galega (Vigo: Edicións do Cumio)

GDS21LG = Pena, Xosé Antonio (dir.) (2005): Gran dicionario século 21 da lingua galega (Vigo: Galaxia / Do Cumio).

GDXL = Carballeira Anllo, Xosé M.ª (coord.) (2009): Gran Dicionario Xerais da Lingua. Vol. I: A-G. Vol. II: H-Z (Vigo: Xerais).

Guerrero Salazar, Susana (2001/2002): “Los diccionarios inversos de la lengua española: descripción del repertorio bibliográfico”, Revista de lexicografía 8, 269-295.

Haensch, Günther (1982): “Aspectos prácticos de la elaboración de diccionarios”, en Haensch, Günther / Wolf, Lothar / Ettinger, Stefan / Werner, Reinhold, La lexicografía: de la lingüística teórica a la lexicografía práctica, 395-534 (Madrid: Gredos).

Irazazábal Nerpell, Amelia de / Andrés y de Irazazábal, M.ª Isabel de / Ferrándiz, Susana (1997): Nazioarteko Terminologia Biltzarra / Congreso Internacional de Terminologia / Congrès International de Terminologie / International Congress on Terminology (Donostia, Gasteiz: UZEI / HAEE-IVAP). Tamén dispoñíbel en http://www.uzei.com/Modulos/UsuariosFtp/Conexion/archivos83A.pdf.

Iriarte Sanromán, Álvaro (2001): A Unidade Lexicográfica. Palavras, Colocações, frasemas, Pragmatemas (Braga: Centro de Estudos Humanísticos - Universidade do Minho). Tese de doutoramento dispoñíbel en http://repositorium.sdum.uminho.pt/bitstream/1822/4573/1/A_Unidade_Lexicografica.pdf.

Krieger, Maria da Graça / Finatto, Maria José Bocorny (2004): Introdução à Terminologia. Teoria e Prática (São Paulo: Contexto).

Lanciani, Giulia (1977): Il canzoniere di Fernan Velho (L’Aquila: Japadre).

Lerat, Pierre (1997): Las lenguas especializadas (Barcelona: Ariel).

López Viñas, Xoán, & Lourenço Módia, Cilha, & Moreda Leirado, Marisa (20112) [2010]: Gramática práctica da lingua galega. Comunicación e expresión (A Coruña: Baía Edicións).

Lorenzo, Ramón (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. II. Glosario (Ourense: Instituto de Estudios Orensanos “Padre Feijoo”).

Lorenzo Gradín, Pilar (2008): Cantigas de Don Afonso Lopez de Baian (Alessandria: Edizioni dell’Orso).

Lorenzo Gradín, Pilar / Marcenaro, Simone (2011): Il canzoniere del trovatore Roi Queimado (Alessandria: Edizioni dell’Orso).

LP = Brea, Mercedes (coord.) (1996): Lírica profana galego-portuguesa. 2 vols. (Santiago de Compostela: Xunta de Galicia / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades).

LT = Lorenzo Gradín, Pilar / Souto Cabo, José António (coord.) (2001): Livro de Tristan e Livro de Merlin. Estudio, edición, notas e glosario (Santiago de Compostela: Xunta de Galicia / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades).

Lyons, J. (1980): Semántica (Barcelona: Teide).

Magne, Augusto (ed.) (1944): A Demanda do Santo Graal. Vol. III: Glossário (Rio de Janeiro: Imprensa Nacional).

Martínez de Sousa, José (1995): Diccionario de Lexicografía práctica (VOX) (Barcelona: BIBLIOGRAF).

Martínez de Sousa, José (2003): “La forma gráfica de los diccionarios”. Edición dixital dispoñíbel en http://www.martinezdesousa.net/formadiccio.pdf [Última consulta: 04.11.2011].

Martínez de Sousa, José (2009): Manual básico de lexicografía (Gijón: Trea).

Martínez Lema, Paulo (2008): “Un corpus para o estudo do galego medieval: o TMILG (Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega)”, en González Seoane, E. / Santamarina, A. / Varela Barreiro, X. (eds.), A lexicografía galega moderna: recursos e perspectivas (Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega / Consello da Cultura Galega).

Martínez Pereiro, Carlos Paulo (ed.) (1992): As cantigas de Fernan Paez de Tamalancos. Edición crítica con introdución, notas e glosário (Santiago de Compostela: Edicións Laiovento).

Mettmann, Walter (ed.) (1972): Cantigas de Santa Maria. Vol. IV: Glossário (Coimbra: Universidade de Coimbra).

Michaëlis de Vasconcelos, Carolina (1920): “Glossário do Cancioneiro de Ajuda”, Revista Lusitana XXIII, 1:4, 1-95.

MS = Pensado Tomé, José Luís (ed.) (1958): Miragres de Santiago. Versión gallega del códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I. Anexo LXVIII da Revista de Filología Española (Madrid: CSIC).

Nunes, José Joaquim (1973) [1928]: Cantigas de Amigo dos Trovadores Galego-Portugueses. Vol. III: Comentario, Variantes e Glossário, 575-704 (Lisboa: Centro do Livro Brasileiro).

OLD = Oxford University Press (1968): Oxford Latin Dictionary (Oxford: Clarendon Press).

Peirce, Charles S. (1931-58): Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Ed. by Hartshorne / Weiss (Cambridge, MA: Harvard University Press).

Pichel, Ricardo / Varela Barreiro, Xavier (2009): “O corpus do galego medieval: Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega (TMILG)”, en Enrique-Arias, A. (ed.): Diacronía en las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus, 195-215 (Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert).

Porto Dapena, José-Álvaro (2002): Manual de técnica lexicográfica (Madrid: Arco/Libros).

Rey-Debove, Josette (1971): Étude linguistique et sémiotique des dictionaires français contemporains (The Hague: Mouton).

Sánchez Rei, Xosé Manuel (2005a): “Trazos xerais da tradición gramatical galega”, Revista Galega de Filoloxía 6, 93-121.

Simões, Manuel (1991): Il Canzoniere di D. Pedro, Conte di Barcelos. Ed. critica, con introduzione, note e glossario (L’Aquila: Japadre).

Tato Fontaíña, Laura (2007): O Cancioneiro de Pero Mendiz da Fonseca (Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades).

Tavani, Giuseppe (1992): A poesía de Airas Nunez (Vigo: Galaxia).

TLFi (2005) = Trésor de la Langue Française informatisé (Paris: CNRS Éditions). Dispoñíbel en http://atilf.atilf.fr e http://www.cnrtl.fr/etymologie [Última consulta 04.11.2011].

TMILG = Varela Barreiro, Xavier (dir.) (1993-): Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega (Santiago de Compostela: ILG / USC).

Varela Barreiro, Xavier (2010): “Un novo glosario do Cancioneiro da Ajuda. A microestrutura das entradas verbais”, Estudos de Lingüística Galega 2, 141-171. Dispoñíbel en https://doi.org/10.3309/1989-578X-10-7.

Xavier, Maria Francisca / Mateus, Maria Helena (orgs.) (1990/1992): Dicionário de Termos Lingüísticos. Vol. I (1992): Filología, Fonética, Fonología, Lingüística Histórica, Pragmática, Prosódia e Sociolingüística. Vol. II (1992): Termos gerais, Morfología, Sintaxe, Semântica, Lexicología, Terminología e Psicolingüística (Lisbos: Cosmos).