Contido principal do artigo

Álvaro Iriarte Sanromán
Universidade de Minho
Espanha
https://orcid.org/0000-0003-0077-8843
Vol. 6 (2005), Artigos, Páxinas 51-72
DOI: https://doi.org/10.17979/rgf.2005.6.0.5315
Publicado: mai. 17, 2005
Como Citar

Resumo

O objectivo deste trabalho será mostrar em que medida os principais dicionários monolíngues galegos de que actualmente dispomos no mercado fornecem informação (gramatical, combinatória, pragmática, etc.) suficiente para servirem como ferramentas para ajudar o utilizador a elaborar textos em galego (como língua materna, segunda ou estrangeira). Tentarei quantificar, de maneira aproximada, esta informação, para assim poder justificar respostas a perguntas do tipo: Qual é o melhor dicionário de galego? Que dicionário podemos utilizar para ajudar a aprender galego? Que dicionário nos pode ajudar a escrever em galego? etc.

Downloads

Não há dados estatísticos.

##plugins.generic.paperbuzz.metrics##

##plugins.generic.paperbuzz.loading##

Detalles do artigo

Referências

Dicionários

Alonso Estravís, I. (1995): Dicionário da Língua Galega (Santiago: Sotelo Blanco) [aqui: Sotelo Blanco].

Carballeira Anllo, X. M. (coord.) (2000): Gran Diccionario Xerais da Lingua (Vigo: Edicións Xerais de Galicia) [aqui: Gran Xerais].

Carballeira Anllo, X. M. (coord.) (2004): Dicionario Xerais da Lingua (Vigo: Edicións Xerais de Galicia) [aqui: Xerais].

García, C. / González González, M. (dirs.) (1997): Diccionario da Real Academia Galega (A Coruña: RAG) [aqui: RAG].

Ledo Cabido, B. (dir.) (2004): Dicionario de Galego (Vigo: Ir Indo) [aqui: Ir Indo].

Pena X. A. (dir.) (2004): Dicionario Cumio da Lingua Galega (Vigo: Edicións do Cumio) [aqui: Cumio].

Pena X. A. (dir.) (2004): Gran Dicionario Cumio da Lingua Galega (Vigo: Edicións do Cumio) [aqui: Gran Cumio].

Bibliografia geral

Alonso Ramos, M. (1993): Las Funciones Léxicas en el modelo lexicográfico de I. Mel’iuk. Tese de Doutoramento (Madrid: UNED).

Besse, H. / Porquier, R. (1984): Grammaires et Didactique des Langues (Paris: Hatier).

Calderón Campos, M. (1994): Sobre la elaboración de diccionarios monolingües de producción. Las definiciones, los ejemplos y las colocaciones léxicas (Granada: Universidad de Granada).

Carvalho, J. Herculano de (1979): Teoria da Linguagem. Natureza do Fenómeno Linguístico e a Análise das Línguas. Vols. 1 e 2 (Coimbra: Atlântida).

Catach, N. (1981): Orthographie et lexicographie. Les mots composés (Paris: Nathan).

Cowie, A. P. (1983): “On Specifying Grammar. On Specifying Grammatical Form and Function”, em Hartmann, R. R. K. (ed.), Lexicography: Principles and Practice: 99-107 (London: Academic Press).

Frawley, W. (1981): “In Defense of the Dictionary: A Response to Haiman”, Lingua. International Review of General Linguistics, 55-1: 53-61.

González Seoane, E. (2003): “A Lexicografía Galega Moderna”, em Monteagudo, H. / Bouzada Fernández, X. M. (eds.), O Proceso de Normalización do Idioma Galego (1980-2000): 165-227 (Santiago: Consello da Cultura Galega-Sección de Lingua).

González, L. (2003): “El DRAE en CD-ROM y los millardos”, em Puntoycoma. Boletín electrónico editado por los traductores españoles de la Comisión Europea, 41 (1996), s.v. reseñas.

Haensch, G. / Wolf, L. / Ettinger, S. / Werner, R. (1982): La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica (Madrid: Gredos).

Haiman, J. (1980): “Dictionaries and Encyclopedias”, em Lingua. International Review of General Linguistics, 50-4: 329-357.

Hartmann, R. R. K. (1983): “On Specifying Context. How to Label Contexts and Varieties of Usage”, em Hartmann, R. R. K. (ed.), Lexicography: Principles and Practice: 109-119 (London: Academic Press).

Hartmann, R. R. K. (ed.) (1983): Lexicography: Principles and Practice (London: Academic Press).

Houaiss, A. (coord.) (2001): Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Rio de Janeiro: Objectiva).

Iriarte Sanromán, A. (2001): A Unidade Lexicográfica. Palavras, Colocações, Frasemas, Pragmatemas (Braga: Centro de Estudos Humanísticos – Universidade do Minho).

Iriarte Sanromán, A. (2003): “A informação sobre a categoria gramatical nos dicionários bilingues”, Diacrítica – Ciências da Linguagem, 17-1: 319-327.

Iriarte Sanromán, A. (2004): “Dicionários Codificadores”, em Sousa, C. M. de / Patrício, R. (eds.), Largo Mundo Alumiado. Estudos em Homenagem a Vítor Aguiar e Silva: 81-98 (Braga: Centro de Estudos Humanísticos – Universidade do Minho).

Lewandowski, Th. (1986): Diccionario de lingüística (Madrid: Cátedra).

Lyons, J. (1980) [1977]: Semántica (Barcelona: Teide).

Mathieu-Colas, M. (1994) : Les mots à traits d’union. Problèmes de lexicographie informatique (Paris: Didier).

Monteagudo, H. / Bouzada Fernández, X. M (eds.) (2003): O Proceso de Normalización do Idioma Galego (1980-2000) (Santiago: Consello da Cultura Galega-Sección de Lingua).

Silva, A. S. da (1997): A Semântica de DEIXAR. Uma Contribuição para a Abordagem Cognitiva em Semântica Lexical. Tese de Doutoramento. Braga, Universidade Católica Portuguesa – Faculdade de Filosofia.

Sousa, C. M. de / Patrício, R. (eds.) (2004): Largo Mundo Alumiado. Estudos em Homenagem a Vítor Aguiar e Silva (Braga: Centro de Estudos Humanísticos – Universidade do Minho).

Werner, R. (1982): “La unidad léxica y el lema”, em Haensch, G. / Wolf, L. / Ettinger, S. / Werner, R. (eds.), La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica: 188-232 (Madrid: Gredos).

Xavier, M. F. / Mateus, M. H. (eds.) (s.d.): Dicionário de Termos Linguísticos, I. Associação Portuguesa de Linguística / Instituto de Linguística Teórica e Computacional (Lisboa: Cosmos).

Xavier, M. F. / Mateus, M. H. (eds.) (1992): Dicionário de Termos Linguísticos, II. Associação Portuguesa de Linguística / Instituto de Linguística Teórica e Computacional (Lisboa: Cosmos).