Un documento notarial de Santiago de Compostela escrito en galego en 1337
Contido principal do artigo
Resumo
O obxectivo deste artigo é ofrecer a edición crítica dun documento notarial inédito da comarca compostelá pertencente ao ano 1337. Trátase dun traslado que conta cunha copia (tamén conservada) dun texto de avinza e composición custodiado no Arquivo Histórico Diocesano de Santiago de Compostela (AHDS). Acompañamos a lectura dunha introdución na cal abordamos a descrición e estudo do documento e damos unhas breves notas dos notarios e escribáns; deseguido, achegamos un glosario en que aparecen recollidas todas as voces do léxico común contidas no dito texto e, finalmente, ofrecemos dous índices, un antroponímico e outro toponímico.
Palabras clave:
Descargas
Métricas
Detalles do artigo
Citas
Brea, M. (coord.) (1996): Lírica profana galego-portuguesa. Corpus completo das cantigas medievais, con estudio biográfico, análise retórica e bibliografía específica. 2 vols. (Santiago de Compostela: Xunta de Galicia, Centro de Investigacións Lingũísticas e Literarias Ramón Piñeiro).
Bouza Álvarez, E. (1960): “Orígenes de la notaría. Notarios en Santiago de 1100 a 1400”, Compostellanum v-iv, 607-609.
Cebrián Franco, J. J. (1997): Obispos de Iria Flavia y arzobispos de Santiago (Santiago de Compostela: Instituto Teológico Compostelano).
CSM = Mettmann, W. (ed.) (1959-1972): Afonso X, o sabio. Cantigas de Santa María, 4 vols. ([Coimbra]: Universidade).
DDGM = González Seoane, E. X. (dir.) (2006): Dicionario de dicionarios do galego medieval. Anexo 57 de Verba (Santiago de Compostela: Universidade).
García de Valdeavellano, L. (1993): Curso de historia de las instituciones españolas (Madrid: Alianza).
Justo Martín, Mª J. / Lucas Álvarez, M. (1991): Fontes documentais da Universidade de Santiago de Compostela. Pergameos da serie de Bens do Arquivo Histórico Universitario (Anos 1237- 1537). Edición diplomática (Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega).
Lorenzo Cronologia = Lorenzo, R. (1968): Sobre cronologia do vocabulário Galego-Português. (Anotações ao ‘Diccionário etimológico’ de José Pedro Machado) (Vigo: Galaxia).
Lorenzo, R. (1988): “Normas para a edición de textos medievais galegos”, en Kremer, Dieter (ed.), Actes du xviii Congrès Internacional de Linguistique et de Philologie Romanes. Université de Trèves (Trier), 1986. Vol.vi, 76-85 (Tũbingen: Max Niemeyer).
Lorenzo, R. (2004): “Edición de documentos medievais: problemas que presentan algunhas abreviaturas”, en Álvarez, Rosario / Santamarina, Antón (eds.):(Dis)cursos da escrita. Estudos de filoloxía galega ofrecidos en memoria de Fernando R. Tato Plaza, [449]-458 ([A Coruña]: Fundación Pedro Barrié de la Maza).
Monteagudo Burgo = Monteagudo, H. (2005): “O Foro do Burgo do Castro Caldelas (1228) e a emerxencia do galego escrito”, Grial 166, 113-119. Dispoñible a transcrición do texto en: http://www.consellodacultura.org/mediateca/pubs.pdf/doc_en_.pdf.
Noménclator de Galicia: toponimia oficial das provincias, concellos, parroquias e lugares. Xunta de Galicia. Consellería de Presidencia. Comisión de Toponimia (2003). Dispoñible en http://www.xunta.es/nomenclator/index.htm [Consult. 05.04.2010].
NOMIG = Real Academia Galega e Instituto da Lingua Galega (200318): Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego ([Santiago de Compostela/A Coruña:RAG / ILG]).
Portela Pazos, S. (1944): Decanologio de la S.A.M. Iglesia Catedral de Santiago de Compostela, 109-112 (Santiago de Compostela: Cabildo de la S.A.M.I.Catedral).
Temperán Villaverde, E. / Cepeda Fandiño, A. (2000): Arquivo Histórico Diocesano. Fondo General (Mosteiro de San Martiño Pinario de Santiago de Compostela)(Santiago de Compostela: Xunta de Galicia).
TMILG = Varela Barreiro, X. (dir.) (2004-): Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega (Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega). Dispoñible en http://ilg.usc.es/tmilg [Consult. 15.05.2010].