Main Article Content

Gonzalo Navaza
Universidade de Vigo
Spain
https://orcid.org/0000-0001-7399-0453
Vol. 5 (2004), Articles, pages 141-162
DOI: https://doi.org/10.17979/rgf.2004.5.0.5334
Published: May 17, 2004
How to Cite

Abstract

This paper studies the history and the meaning of two Galician placenames: Acea de Ama e O Xurés. The first one, the name of a little village near A Coruña, is a composed toponym containing the arabism acea ‘mill’, the preposition de and a pre-latin hydronym AMA, which is the ancient name of the Ría do Burgo. The arabism acea, which lost the etymological nasal consonant, provides interesting information about some phonetical changes in the history of Galician language and its cronology. Both the Galician and Portuguese names of the well known mountains in the Portuguese frontier called O Xurés (O Gerês) come from another pre-latin hydronym which we identify with the words Originis, Oregines and Ocerensis (written in the Itinerarium Antonini and in the map called Ravenate), latinisated or mistaked forms of an original *OGERENSE.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

References

Asín Palacios, M. (1940): Contribución a la toponimia árabe de España (Madrid: CSIC).

Baión, C. de (1976) [pseudónimo de X. Mª Álvarez Blázquez]: Os nomes da terra recollidos do pobo (Vigo: Castrelos).

Baliñas Pérez, C. (1998): Gallegos del año mil (A Coruña: Fundación P. Barrié de la Maza).

Bascuas, E. (2002): Estudios de hidronimia paleoeuropea gallega. Anexo 45 de Verba (Santiago: Universidade de Santiago de Compostela).

Blanco, L. (1995): Estudio de toponimia menor en la parroquia de Santa María de Samieira (Poyo - Pontevedra) (Pontevedra: Diputación Provincial).

Carré Aldao, E. (1980) [reimp. facs. da ed. de 1936]: La Coruña, 2 vols., en Carreras Candi, F. (1928-1936): Geografía general del Reino de Galicia (A Coruña: Ediciones Gallegas).

Corominas DCECH = Corominas, J. / Pascual, J. A. (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (Madrid: Gredos).

Cortesão, A. (1912): Onomástico Medieval Portugués (Lisboa: Imprensa Nacional).

DRAE = Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, Vigésima segunda edición, 2001 (Madrid: Real Academia Española). Cito pola edición en rede: http://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm.

Díez Sanjurjo, M. (1906) = M.D.S. [Manuel Díez Sanjurjo]: “Documentos históricos.

Allariz”, Boletín de la Comisión Provincial de Monumentos de Orense, 3: 95- 97 (Ourense: Comisión Provincial de Monumentos).

Ferreiro, M. (1995): Gramática histórica galega (Santiago: Laiovento).

Frazão, A. C. do Amaral (1981): Novo Dicionário Corográfico de Portugal (Porto: Ed. Domingos Barreira).

Frías Conde, X. (2000): “O elemento árabe en galego (I)”, Revista Galega de Filoloxía, 1: 157-171.

González Garcés, M. (1987): Historia de La Coruña (A Coruña: Caixa Galicia).

Houaiss = Instituto Antônio Houaiss (2001): Dicionário Eletrônico da Língua Portuguesa (Rio de Janeiro: Editora Ojetiva Ltda.).

Hoz, J. J. de (1963): “Hidronimia antigua europea en la Península Ibérica”, Emérita, 31: 227-242.

Lopes, D. (1968): Nomes Árabes de Terras Portuguesas (Lisboa: Sociedade de Língua Portuguesa / Círculo David Lopes).

Lorenzo, R. (1977): La traducción gallega de la crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. 2. Glosario (Ourense: Instituto de Estudios Orensanos ‘Padre Feijoo’).

Madoz, P. (1845): Diccionario Geográfico, Estadístico e Histórico de España y sus Posesiones de Ultramar, s.v. Almeiras. Cito pola ed. facsimilar de 1986 (Santiago: Libros Galicia, Edit. Breogán).

Menéndez Pidal, R (1950 [3ª ed]): Orígenes del español. Estado lingüístico de la Península Ibérica hasta el siglo XI (Madrid: Espasa-Calpe).

Navaza, G. (2003): “Sarmiento toponimista”, en Actas do I Congreso Internacional de Ciencias Onomásticas Frei Martín Sarmiento, Santiago de Compostela, 5-7 de setembro de 2002 (no prelo).

Nieto Ballester, E. (1997): Breve diccionario de topónimos españoles (Madrid: Alianza Editorial).

Millán González-Pardo, I. (1987): Toponimia del concejo de Pontedeume y cartas reales de su puebla y alfoz (A Coruña: Deputación Privincial).

Pensado Tomé, J. L. (ed.) (1973): Fr. Martin Sarmiento: Catálogo de voces y frases de la lengua gallega (Salamanca: Universidad de Salamanca).

Pensado Tomé, J. L. (ed.) (1975): Fr. Martin Sarmiento: Viaje a Galicia (1745) (Pontevedra: Museo de Pontevedra).

Porto Editora (2002): Dicionário da Língua Portuguesa Online (http://www.portoeditora.pt/dol/).

Rivas Quintas, E. (1989): Lingua galega. Historia e fenomenoloxía (Lugo: Alvarellos).

Rivas Quintas, E. (1994): Lingua galega. Nivéis primitivos (A Coruña: Laiovento).

Romero Masiá, A. M. / Pose Mesura, X. M. (1988): Galicia nos textos clásicos (A Coruña: Museo Arqueolóxico da Coruña).

Santamarina, A. (2001) [2ª ed.]: Diccionario de diccionarios (Santiago: Fundación Barrié de la Maza)

Veiga Arias, A. (1983): Algunas calas en los orígenes del gallego (Vigo: Galaxia).

Villar Liébana, F (2000): Indoeuropeos y no indoeuropeos en la españa preromana (Salamanca: Universidad de Salamanca).

Viterbo (1993) = Fiúza, M (ed. crit) [2ª reimp.]: Fr. J. de Santa Rosa de Viterbo: Elucidário das palavras, termos e frases que em Portugal antigamente se usaram e hoje regularmente se ignoram (1798-99) (Porto-Lisboa: Livraria Civilização).