Una mirada hacia u y onde en As Cantigas de Santa María: un trabajo cuantitativo
Contenido principal del artículo
Resumen
La variabilidad lingüística de los adverbiales u y onde es una de las diferencias más excepcionales en el gallego-portugués. Aquí pretendo analizar de modo cuantitativo los usos de ambos adverbios, fijándome tanto en la variación ortográfica como en la variación semántica. Mi análisis se basa en una de las colecciones más grandes de las composiciones líricas de la Edad Media, As Cantigas de Santa María, y pruebo que los usos específicos de u y onde documentados en este periodo para el gallego-portugués marcaban los usos originales de las respectivas variantes del latín.
Palabras clave:
Descargas
Métricas
Detalles del artículo
Citas
Bittencourt, Vanda de Oliveira. (2003). “U e onde nas Cantigas de Santa Maria: caminhos de gramaticalização e de discursivização”. En Leão, A. V. / Bittencourt, V. d. O. (eds.), IV Encontro internacional de estudos medievais (Minas Gerais, 4/7-7-2001), 159-167. Minas Gerais: Belo Horizonte.
Bonfim, Monteiro (1993). Variação e mudança no portugués arcaico: o caso de u e de onde. Palavra, n.1, 96-116. Rio de Janeiro.
Fidalgo Francisco, Elvira (2002). As Cantigas de Santa María. Vigo: Xerais.
Lewis, Charlton, T. (1890). An Elementary Latin Dictionary. New York: American Book Company.
Maurer, Theodoro, Jr. (1959). Gramática do latim vulgar. Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica.
Mettmann, Walter (ed.) (1981). As Cantigas de Santa María. Vigo: Edicións Xerais de Galicia, S.A.
Said Ali, M. (1966). Gramática histórica da línga portuguêsa. São Paulo: Edições Melhoramentos.
Snow, Joseph (1977). The Poetry of Alfonso X, El Sabio: A Critical Bibliography. London: Grant & Cutler, Ltd.
Tavani, Giuseppe. (1986). A poesía lírica galego-portuguesa. Vigo: Galaxia, D.L.