Contenido principal del artículo

Brian Gravely
University of Georgia
Vol. 18 (2017), Artículos, Páginas 69-78

DOI:

https://doi.org/10.17979/rgf.2017.18.0.3180
Recibido: 2017-11-13 Publicado: 2017-12-12
Cómo citar

Resumen

La variabilidad lingüística de los adverbiales uonde es una de las diferencias más excepcionales en el gallego-portugués. Aquí pretendo analizar de modo cuantitativo los usos de ambos adverbios, fijándome tanto en la variación ortográfica como en la variación semántica. Mi análisis se basa en una de las colecciones más grandes de las composiciones líricas de la Edad Media, As Cantigas de Santa María, y pruebo que los usos específicos de uonde documentados en este periodo para el gallego-portugués marcaban los usos originales de las respectivas variantes del latín.

Detalles del artículo

Referencias

Bittencourt, Vanda de Oliveira. (2003). “U e onde nas Cantigas de Santa Maria: caminhos de gramaticalização e de discursivização”. En Leão, A. V. / Bittencourt, V. d. O. (eds.), IV Encontro internacional de estudos medievais (Minas Gerais, 4/7-7-2001), 159-167. Minas Gerais: Belo Horizonte.

Bonfim, Monteiro (1993). Variação e mudança no portugués arcaico: o caso de u e de onde. Palavra, n.1, 96-116. Rio de Janeiro.

Fidalgo Francisco, Elvira (2002). As Cantigas de Santa María. Vigo: Xerais.

Lewis, Charlton, T. (1890). An Elementary Latin Dictionary. New York: American Book Company.

Maurer, Theodoro, Jr. (1959). Gramática do latim vulgar. Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica.

Mettmann, Walter (ed.) (1981). As Cantigas de Santa María. Vigo: Edicións Xerais de Galicia, S.A.

Said Ali, M. (1966). Gramática histórica da línga portuguêsa. São Paulo: Edições Melhoramentos.

Snow, Joseph (1977). The Poetry of Alfonso X, El Sabio: A Critical Bibliography. London: Grant & Cutler, Ltd.

Tavani, Giuseppe. (1986). A poesía lírica galego-portuguesa. Vigo: Galaxia, D.L.