O léxico das patoloxías hipiátricas en Instruçam da Cavallaria de Brida Antonio Pereyra Rego fronte ao léxico das súas fontes
Contido principal do artigo
Resumo
O obxectivo deste traballo consiste en comparar o léxico das patoloxías presentes no manual de albeitería de Antonio Pereyra Rego, de 1679, Instruçam da Cavallaria de Brida: tratado unico, dedicada ao invicto martyr S. Jorge, co léxico presentado nas súas fontes. O autor menciona moitos dos tratados estranxeiros nos que se baseou para redactar este traballo. A comparación entre o léxico das patoloxías dos cabalos en portugués, en francés, en italiano e en castelán emerxente nas diferentes fontes apuntadas por Rego permítenos achar se a influencia deses tratados sobre Rego soamente se observan no dominio conceptual ou se tamén se producen no dominio terminolóxico.
Palabras clave:
Descargas
Detalles do artigo
Citas
Mestre Giraldo ([1318] 1909): Livro d’alveitaria, en Gabriel Pereira, ed., Revista Lusitana XII: 1-60.
Paracuellos, Miguel de (1658): Libro de albeyteria, Zaragoça, por Iuan de Ybar a costa de Tomas Cabeças, mercader de libros.
Rego, António Pereira (1693): Instruçam da Cavallaria de Brida: tratado unico, dedicada ao invicto martyr S. Jorge, Coimbra, na Off. de Joam Antunes.
Rodrigues, Alexandra Soares (2012a): «El léxico de la albeitería en el Vocabulario portuguez e latino de Bluteau (1712-1728)», en Graça Rio-Torto, org., Léxico de la Ciencia: tradición y modernidad, Múnich, Lincom Europa, pp. 163-178.
Rodrigues, Alexandra Soares (2012b): «Los términos de enfermedades en el Livro d’Alveitaria de Mestre Giraldo», en Julia Pinilla Martínez, Virginia González García y Cecilio Garriga Escribano, eds., Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, XVII: Lengua y ciencia. Recepción del discurso científico, pp. 243-256.
Rodrigues, Alexandra Soares (2013): «Los nombres de enfermedades de los caballos en el portugués del siglo XVII: influencias», en Carsten Sinner, ed., Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas, Études linguistiques/Linguistische Studien Band 10, Múnich, Peniope, pp. 83-98.
Rodrigues, Alexandra Soares (2016): «Adragunchos voadjos, anafafes y exaaguases: términos no construidos en Mestre Giraldo y su destino en la historia del portugués», en Cecilio Garriga Escribano y José Ignacio Pérez Pascual, eds., Lengua de la ciencia e historiografía, A Coruña, Universidade da Coruña, pp. 283-296.
Rodrigues, Alexandra Soares (2017a): «Correlación entre los nombres de enfermedades en el Livro de Alveitaria de Mestre Giraldo y en sus fuentes (el Liber de Medicina Equorum de Giordano Ruffo y el Mulomedicina de Teodorico Borgognoni)», presentado en la VI Reunión Internacional de la Red Temática Lengua y Ciencia, Madrid, 22-24 de febrero de 2017.
Rodrigues, Alexandra Soares (2017b): «Sostra vs. danadura do espiñaço; eslomedramento vs. door da anca: léxico romance en Galicia y en Portugal en los tratados medievales de albeitería», presentado en el VII Coloquio Internacional sobre la Historia de los Lenguajes Iberorrománicos de Especialidad (CIHLIE), Alcalá de Henares, 19-20 de octubre de 2017.
Rodrigues, Alexandra Soares y Luísa Inês Soares Sá Morais (2015): «Los términos de albeitería en Mestre Giraldo: ¿continuidad a lo largo de los siglos?» en Jenny Brumme y Carmen López Ferrero, eds., La ciencia como diálogo entre teorías, textos y lenguas, Berlín, Frank & Timme, pp. 13-30.
Ruini, Carlo (1618): Anatomia del cavallo, infermita et suoi remedii, Venecia, Fiorauante Prati.
Solleysel, Jacques de (1654): Le Parfait mareschal, París, Gerv. Clousier.