Main Article Content

Ignacio Vázquez Diéguez
University of Barcelona
Spain
Vol. 17 (2011), Articles, pages 209-236
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2011.17.0.3790
Submitted: Aug 6, 2018 Accepted: Aug 6, 2018 Published: Dec 4, 2018
How to Cite

Abstract

From an historical point of view, Portuguese lexicography is characterized, broadly speaking, by three distinctive points: a) the large volume of Portuguese/foreign European language dictionaries produced, b) the presence of Latin in bilingual dictionaries until the 19th century and c) the late appearance of monolingual dictionaries. All these characteristics work only when Portuguese lexicography is compared with European lexicographies. By itself, the dictionaries produced in Portugal, as we will see, is a response to the social and linguistic needs of each epoch, some of them very different from the rest of Europe

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

References

Ayala Castro, Marta Concepción (1996): «El Indiculus universalis de François Pomey», en M. Alvar Ezquerra, coord., Estudios de historia de la lexicografía del español, Málaga, Universidad de Málaga, pp. 49-59.

Azorín Fernández, Dolores (2000): Los diccionarios del español en su perspectiva histórica, Alicante, Universidad de Alicante.

Bajo Pérez, Elena (2000): Diccionarios. Introducción a la historia de la lexicografía del español, Gijón, Trea.

Casteleiro, João Malaca (1936): Estudo linguístico do 1º Dicionário da Academia (1793), Lisboa, Academia das Ciências de Lisboa.

Codoñer, Carmen (1989): «Diccionarios bilingües latinos», en J. Borrego Nieto, J. J. Gómez Asencio y L. Santos Río, eds., Philologica II. Homenaje a D. Antonio Llorente, Salamanca, Universidad de Salamanca.

Correia, Maximino (1968): Alguns passos da vida de Amato Lusitano, Lisboa, Academia das Ciências.

Duby, Georges (1997): La época de las catedrales, Barcelona, Círculo de lectores.

Ettinger, Stefan (1989-1991): «Die zweisprachige Lexikographie mit Portugiesisch», en F. J. Hausmann, O. Reichmann, H. E. Wiegand y L. Zgusta, Wörterbücher: Ein internationales Handbuch zur Lexicographie/Dictionaries: An international Encyclopaedia

of lexicography/Dictionnaires: Encyclopédie internationale de lexicographie, Berlin-New York, De Gruyter, 3 vols., III, pp. 3020-3030.

Leite de Vasconcelos, José (1932): Inventário dos Códices Alcobacenses, Lisboa, Biblioteca Nacional de Lisboa.

Lemos, Maximino de (1907): Amato Lusitano a sua vida e a sua obra, Porto, Eduardo Tavares Martins.

Marello, Carla (1989): Dizionari bilingui con schede sui dizionari italiani per francese, inglese, spagnolo, tedesco, Bologna, Zanichelli.

Mendes de Almeida, Justino (1965): «Agostinho Barbosa: o segundo lexicógrafo português da língua latina», Revista de Guimarães, LXXV, 1/4, Janeiro-Dezembro, pp. 31- 40.

Mendes de Almeida, Justino (1967): «Lexicógrafos portugueses da língua latina: A Prosódia de Bento Pereira », Revista de Guimarães, LXXVII, 1/2, Janeiro-Junho, pp. 5-17.

Mendes de Almeida, Justino (1969): «Lexicógrafos da língua latina em Portugal: Os dicionários de Pedro José da Fonseca», Revista de Guimarães, LXXIX, 1/2, Janeiro-Junho, pp. 5-40.

Mendes de Almeida, Justino (1969b): «Lexicógrafos da língua latina em Portugal: Vocabulário portuguez e latino de Bluteau», Revista de Guimarães, LXXIX, 1/2, Janeiro-Junho, pp. 198-210.

Piel, Joseph (1960): «[Reseña a: José Pedro Machado, Dicionário etimologico da lingua portuguesa]», Revista de Filología, LXXII, pp. 449-455.

Seco, Manuel (1987): Estudios de lexicografía española, Madrid, Paraninfo (Colección filológica).

Silbert, Albert (1950): Autour de Francisco Solano Constancio, Coimbra, Tip. Coimbra.

Teyssier, Paul (1988): «Notícia de uma pesquisa sobre os dicionários de Jerónimo Cardoso», en R. Lorenzo, ed., Coloquio de Lexicografía, Actas do coloquio de lexicografía celebrado en Santiago de Compostela os días 27 e 28 de marzo de 1986, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, Anexo 29 de Verba, Anuario Galego de Filoloxía, pp. 209-217.

Valdemar, António (2000): «Lusofonia en dicionário», Diário de Notícias, 29/03/2000.

Vázquez, Ignacio (2008): «Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe españolportugués», Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, XXII, pp. 263-277.

Verdelho, Evelina (1983): Sobre o Dicionário poético de Cândido Lusitano, Lisboa, Centro de Lingüística da Universidade.

Verdelho, Telmo (1993): «Aspectos da obra lexicográfica de Bento Pereira», en Gerold Hilty, ed., Actes du XXe Congrès International de Linguistique el Philologie Romanes Université de Zurich (6-11 avril 1992), Tübingen-Bassel, Francke, IV, pp. 777-785.

Verdelho, Telmo (1994): «Portuguiesisch: Lexicographie. Lexicografia», en Günther Holtus, MichaelMetzeltin y Christian Schmitt, eds., Lexikon der romanistischen Linguistik (LRL).VI. 2. Galegisch, Portugiesisch, Tübingen, Max Niemeyer, pp. 673-692. Disponible en

http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/biblioteca/lexicon3.pdf.

Verdelho, Telmo (1995): As origens da gramaticografia e da lexicografia latino-portuguesas,Aveiro, Instituto Nacional de Investigação Cientifica (Linguística, 18).

Verdelho, Telmo (1999-2000): «O calepino em Portugal e a obra lexicográfica de Amaro Reboredo», Revista Portuguesa de Filologia, XXIII, pp. 125-149.

Vilela, Mário (1987): «O dicionário do século XX em comparação com os dicionários até agora existentes», en Actas do Congresso sobre a Situação Actual da Língua Portuguesa no Mundo, 1983, Lisboa, Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, pp. 133-145.

Vilela, Mário (1988): «Os estudos de Lexicografia na Universidade do Porto», en Ramón Lorenzo, ed., Coloquio de Lexicografía. 27 e 28 de febreiro e 1º de marzo de 1986, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela-Xunta de Galicia, pp. 199-201 (Verba. Anexo, 29).