Main Article Content

Pilar Salas Quesada
Foundation Rafael Lapesa
Spain
Abelardo Torres Morcillo
Foundation Rafael Lapesa
Spain
Vol. 17 (2011), Articles, pages 133-159
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2011.17.0.3787
Submitted: Aug 6, 2018 Accepted: Aug 6, 2018 Published: Dec 4, 2018
How to Cite

Abstract

ARDIDES is a XML based web computing application especially designed to make the Nuevo diccionario histórico de la lengua española (New Historical Dictionary of Spanish). This project was conceived as an electronic dictionary since the very beginning in order to achieve one of its main goals: being relational; consequently, with the close collaboration between lexicographers and computer technicians, it has been developed a powerful tool that performs three main functions: in the first place, it is expected to organize (or sort out) the information in the corpus (by checking they are accurately annotate and controlled, and taking into consideration the eventual possibility of polishing and increasing them); in the second place, it is supposed to work as a redaction tool that makes lexicographers’ job easier by automating some tasks, which guarantees the integrity of data’s references, and ensure that every connection between words is being detected and shown and also facilitates planning and project monitoring those responsible for the same); and, in the third place, it can be also used as a viewing application capable of turning itself into a web form, that enables the different kinds of users to make complex or simple searches with a level access from the general to the smallest details.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

References

Atkins, Sue y Michael Rundell (2008): The Oxford Guide to Practical Lexicography, Oxford, Oxford University Press.

Campos Souto, Mar y José Antonio Pascual (en prensa): «Dalle que dalle: la filología como intermediaria en el salto de la cantidad a la calidad».

Curran, James R. (2004): From Distributional to Semantic Similarity, Tesis doctoral, University of Edinburgh.

Gelpí Arroyo, Cristina (2003): «El estado actual de la lexicografía: los nuevos diccionarios », en A. M. Medina Guerra, coord., Lexicografía española, Barcelona, Ariel, pp. 307-309.

Hoffmann, S., S. Evert, N. Smith, D. Lee y Y. Berglund Prytz (2008): Corpus Linguistics with BNCweb: A Practical Guide, Frankfurt-Main, Peter Lang.

Kirkness, Alan (2006): «Lexicography», en A. Davies y C. Elder, eds., The Handbook of Applied Linguistics, Malden, MA, Blackwell, pp. 55-81.

Stefan, Evert (2008): «Corpora and collocations», en A. Lüdeling y M. Kytö, eds., Corpus Linguistics: An International Handbook, Berlin-New York, Walter de Gruyter, pp. 1212-1248.

Pascual, José Antonio y Carlos Domínguez Cintas (2009): «Un corpus para un Nuevo Diccionario Histórico del Español», en A. Enrique-Arias ed., Diacronía de las lenguas iberorrománicas: Nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Madrid-Frankfurt, Vervuert-Iberoamericana, pp. 79-93.

Pascual Rodríguez, José Antonio y Rafael Pérez García (2007): Límites y horizontes en un diccionario histórico, Salamanca, Diputación de Salamanca.

Pascual Rodríguez, José Antonio y Rafael Pérez García (2008): «Estado del nuevo diccionario histórico de la Real Academia Española», en P. Garcés García, coord., Diccionario histórico: Nuevas perspectivas lingüísticas, Madrid-Frankfurt, Vervuert-Iberoamericana, pp. 11-15.

Real Academia Española (1960-1996): Diccionario histórico de la lengua española, Madrid, Imprenta Aguirre.