Translation and dictionary. Some neologisms of chemistry in Nuevo diccionario francés-español (1805) de A. de Capmany
DOI:
https://doi.org/10.17979/rlex.1998.4.0.5647Keywords:
translation, dictionary, chemistry, Nuevo diccionario francés-español, CapmanyAbstract
Translation and dictionary. Some neologisms of chemistry in Nuevo diccionario francés-español (1805) de A. de Capmany.
Downloads
References
Álvarez de Miranda, P. (1992): "En tomo al diccionario de Terreros", Bulletin Hispanique, 94, 2, pp. 559-572.
Capmany, A. de (1776): Arte de traducir el idioma francés al castellano, Madrid, A. de Sancha.
Capmany, A. de (1805): Nuevo diccionario francés-español. En este van enmendados, corregidos, mejorados, y enriquecidos considerablemente los de Gattel, y Cormon, Madrid, Sancha.
Cormon, F. (1769): Nouveau dictionnaire de Sobrino, françois, espagnol et latin, Amberes, Toumes.
Corominas, J. y J. A. Pascual (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.
Checa Beltrán, J. (1991): "Opiniones dieciochistas sobre la traducción como elemento enriquecedor o deformador de la propia lengua", en M. L. Donaire y F. Lafarga (eds.), Traducción y adaptación cultural: España-Francia, Oviedo, Universidad, pp. 593-602.
Fernández Díaz, M. C. (1987a): "Introducción" a Arte de traducir el idioma francés al castellano 1776 de A. de Capmany, Santiago de Compostela, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico, pp. 9-57.
Fernández Díaz, M. C. (1987b): "La contribución de A. de Capmany a la creación del vocabulario técnico-científico castellano", Verba, 14, pp. 527-534.
Forner, J.P. (1788?/1967): Exequias de la lengua castellana, ed. de P. Sainz Rodríguez, Madrid, Espasa-Calpe.
García Bascuñana, J. F. (1996): "Contribución al estudio de los diccionarios bilingües francés-español/ español-francés: aproximación histórica y metodológica", en E. Forgas (coord.), Léxico y diccionarios, Tarragona, Universitat Rovira i Virgili, pp. 91-103.
Garriga Escribano, C. (1996): "Apuntes sobre la incorporación del léxico de la química al español: la influencia de Lavoisier", Actes du Colloque de la SIHFLES, Tarragona, Universitat Rovira i Virgili, pp. 419-435.
Garriga Escribano, C. (1997): "La recepción de la Nueva nomenclatura química en español", Grenzgange 4, pp. 33-49.
Gattel, C. M. (1789): Nouveau dictionnaire espagnol et françois, françois et espagnol, Paris, Chapelet.
Gutiérrez Rodilla, B. M. (1994-1995): "Construcción y fuentes utilizadas para los términos médicos en el Diccionario de Autoridades", Revista de Lexicografía, 1, pp. 149-162.
Lapesa, R. (1981): Historia de la lengua española, Madrid, Gredos.
Lázaro Carreter, F. (1985): Las ideas lingüísticas en España durante el siglo XVIII, Barcelona, Crítica.
Lepinette, B. (1996): "La traduction de textes scientifiques français au XVIIIe siecle en Espagne. Quelques considerations sur la formation des vocabulaires scientifiques espagnols", Colloque Europe et traduction, Arras (versión multicopiada).
Martinell, E. (1984): "Posturas adoptadas ante los galicismos introducidos en el castellano en el siglo XVIII", Revista de Filología, 3, pp. 101-128.
Niederehe, H. J. (1988): "Les dictionnaires bilingues français- espagnol et espagnol-français au XVIIle siecle", en B. Von Gemmingen y M. Hofler (eds.), La lexicographie française du XVllle aux XXe siecle, Paris, Klincksieck, pp. 33-47.
R.A.E. (1726/1763): Diccionario de Autoridades, Madrid, F. de Hierro (ed. facsímil, Madrid, Gredos).
Roig, C. (1995): "El Nuevo Diccionario Francés-Español de Antonio de Capmany", en F. Lafarga, A. Ribas y M. Tricás (eds.), La Traducción: Metodología / Historia / Literatura. Ambito Hispanofrancés, Barcelona, PPU, pp. 75-80.
San Vicente, F. (1996a): "Lexicografía y catalogación de nuevos saberes en España durante el siglo XVIII", en J. Álvarez Barrientos y J. Checa Beltrán (eds.), El siglo que llaman ilustrado. Homenaje a F Aguilar Piñal, Madrid, CSIC, pp. 781-794.
San Vicente, F. (1996b): "Filología", en F. Aguilar Piñal (ed.), Historia literaria de España en el siglo XVIII, Madrid, Trotta-CSIC, pp. 593-669.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The papers published in this journal are licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors grant the right of first publication to the Revista de Estudios e Investigación en Psicología y Educación, which may publish in any language and format as well as publish and distribute their whole or partial content by any technologically available means and via data base.
Authors are allowed and encouraged to disseminate the articles accepted for publication on personal or institutional websites, before and after their publication, provided it is clearly stated that the work belongs to this journal and all bibliographic data are provided along with access to the document.