Contenido principal del artículo

Pilar Salas Quesada
Fundación Instituto de Investigación Rafael Lapesa
España
Abelardo Torres Morcillo
Fundación Instituto de Investigación Rafael Lapesa
España
Vol. 17 (2011), Artículos, Páginas 133-159
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2011.17.0.3787
Recibido: ago. 6, 2018 Aceptado: ago. 6, 2018 Publicado: dic. 4, 2018
Cómo citar

Resumen

ARDIDEs es la aplicación web informática basada en XML y diseñada para la confección del Nuevo diccionario histórico de la lengua española. Este proyecto —que se concibió como un repertorio electrónico para poder cumplir uno de sus principales objetivos, que era hacer de él una obra relacional— ha necesitado la estrecha colaboración entre lexicógrafos e informáticos para la creación de una herramienta que sirviera, en primer lugar, como gestor de los corpus de textos (garantizando que estos estuvieran anotados y controlados, y contando con la futura posibilidad de ir depurándolos y ampliándolos); en segundo lugar, como herramienta de redacción propiamente dicha (facilitando la labor de los lexicógrafos mediante la automatización de algunos procedimientos y asegurando la integridad referencial de los materiales y la constatación de las múltiples relaciones que se establecen entre las palabras y al mismo tiempo facilitando la planificación y el seguimiento del proyecto a los responsables del mismo); y, por último, como una herramienta de visualización en formato web que sea de consulta clara, a la vez que muy versátil, capaz de satisfacer las necesidades más complejas que un usuario pueda tener sin plantear, en cambio, dificultades a los consultantes que se acerquen a ella con consultas más sencillas y puntuales mediante un acceso por niveles desde lo general hasta los detalles más pequeños.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Citas

Atkins, Sue y Michael Rundell (2008): The Oxford Guide to Practical Lexicography, Oxford, Oxford University Press.

Campos Souto, Mar y José Antonio Pascual (en prensa): «Dalle que dalle: la filología como intermediaria en el salto de la cantidad a la calidad».

Curran, James R. (2004): From Distributional to Semantic Similarity, Tesis doctoral, University of Edinburgh.

Gelpí Arroyo, Cristina (2003): «El estado actual de la lexicografía: los nuevos diccionarios », en A. M. Medina Guerra, coord., Lexicografía española, Barcelona, Ariel, pp. 307-309.

Hoffmann, S., S. Evert, N. Smith, D. Lee y Y. Berglund Prytz (2008): Corpus Linguistics with BNCweb: A Practical Guide, Frankfurt-Main, Peter Lang.

Kirkness, Alan (2006): «Lexicography», en A. Davies y C. Elder, eds., The Handbook of Applied Linguistics, Malden, MA, Blackwell, pp. 55-81.

Stefan, Evert (2008): «Corpora and collocations», en A. Lüdeling y M. Kytö, eds., Corpus Linguistics: An International Handbook, Berlin-New York, Walter de Gruyter, pp. 1212-1248.

Pascual, José Antonio y Carlos Domínguez Cintas (2009): «Un corpus para un Nuevo Diccionario Histórico del Español», en A. Enrique-Arias ed., Diacronía de las lenguas iberorrománicas: Nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Madrid-Frankfurt, Vervuert-Iberoamericana, pp. 79-93.

Pascual Rodríguez, José Antonio y Rafael Pérez García (2007): Límites y horizontes en un diccionario histórico, Salamanca, Diputación de Salamanca.

Pascual Rodríguez, José Antonio y Rafael Pérez García (2008): «Estado del nuevo diccionario histórico de la Real Academia Española», en P. Garcés García, coord., Diccionario histórico: Nuevas perspectivas lingüísticas, Madrid-Frankfurt, Vervuert-Iberoamericana, pp. 11-15.

Real Academia Española (1960-1996): Diccionario histórico de la lengua española, Madrid, Imprenta Aguirre.