Contenido principal del artículo

Encarnación Tabares Plasencia
Universität Leipzig
Alemania
Vol. 20 (2014), Artículos, Páginas 167-186
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2014.20.0.3879
Recibido: ago. 16, 2018 Aceptado: ago. 16, 2018 Publicado: dic. 4, 2018
Cómo citar

Resumen

En este trabajo se lleva a cabo un análisis crítico de las formas gentilicias que se recogen en el Diccionario panhispánico de dudas para establecer cuáles han sido las técnicas lexicográficas empleadas por los autores de este diccionario académico y cómo se han adaptado a la lengua española muchos topónimos extranjeros, y, por ende, los gentilicios detoponímicos correspondientes. Asimismo, se tratan críticamente las orientaciones normativas académicas en relación al uso de determinados gentilicios. Previamente a este análisis, que constituye el núcleo de este estudio, se realiza una breve introducción a los diccionarios de dudas del español, en particular, al DPD, sobre todo en atención a su panhispanismo y a los gentilicios como categoría que puede ser analizada desde diferentes puntos de vista.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Citas

Ahumada, Ignacio (2012): «Ideología y corrección lingüística: los precedentes peninsulares de los diccionarios de dudas», en Félix Rodríguez González, ed., Estudios de lingüística española, Alicante, Universidad de Alicante, pp. 55-68.

Antolín y Sáez, Francisco (1867): Corrección de lenguaje ó sea Diccionario de disparates que contiene más de mil y cien palabras mal dichas, con su oportuna corrección, acompañadas de algunos arcaísmos y locuciones ridículas, Valladolid, Imprenta de Luis Nazario y Gaviria.

Batres Jáuregui, Antonio (1892): Vicios del lenguaje y Provincialismos de Guatemala, Guatemala, Encuadernación y Tipografía Nacional.

Bezos López, Javier (2012): «Toponimia en el Panhispánico. La falta de criterio de la RAE en el Diccionario panhispánico de dudas», en Tex y Tipografía <http://www.textipografia.com/dpdtopo.html>.

Casales, Fernando (2007): «La América Hispana en el Diccionario panhispánico de dudas: reflexión sobre el uso de algunas preposiciones», en Memorias de las VI Jornadas de Investigación Literaria y Lingüística: Ana Mireya Uzcátegui, celebradas en Maracaibo, Venezuela, del 25 al 28 de septiembre de 2007. <http://www.ucm.es/info/especulo/numero38/panhispa.html>.

CORPES XXI: Real Academia Española: Banco de datos (CORPES XXI) [en línea, versión beta]. Corpus del español del siglo XXI. [16.07.2014] <http://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.view>.

CORDE: Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. [16.07.2014] <http://www.rae.es>.

Correas, Gonzalo (1903 [1626]): Arte grande de la lengua castellana compuesto en 1626 por el Maestro Gonzalo Correas, catedrático de Salamanca. Publ. por primera vez el conde de la Viñaza, de la Real Academia Española, Madrid, Fe.

CREA: Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. [16.07.2014] <http://www.rae.es>.

Díaz-Retg, Enrique (1951): Diccionario de dificultades de la lengua española, Barcelona,Editorial Marín.

DPD: Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005): Diccionario panhispánico de dudas, Madrid, Santillana. Accesible en http://lema.rae.es/dpd/.

DRAE: Real Academia Española (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, 22.ª ed.