Contenido principal del artículo

Mercedes Pérez Serrano
Universidad de Columbia
Estados Unidos
Vol. 20 (2014), Artículos, Páginas 121-145
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2014.20.0.3877
Recibido: ago. 16, 2018 Aceptado: ago. 16, 2018 Publicado: dic. 4, 2018
Cómo citar

Resumen

El objetivo de este artículo es valorar hasta qué punto son útiles los diccionarios combinatorios para un aprendiente de español como segunda lengua o como lengua extranjera. Para ello, se examinará la combinatoria que aparece en dos diccionarios combinatorios especializados —a saber, el Diccionario de colocaciones del español y el Diccionario combinatorio práctico– y dos diccionarios generales monolingües, como son el Diccionario de la Real Academia Española y Diccionario clave: diccionario de uso del español actual. Dentro de la combinatoria nos centraremos en el fenómeno lingüístico de las colocaciones, y haremos un análisis de su tratamiento en cada uno de estos diccionarios desde una perspectiva cuantitativa —a cuántas colocaciones tiene acceso el usuario— y cualitativa —cómo es la descripción lingüística de esas colocaciones.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Citas

Diccionarios y córpora

Alonso Ramos, Margarita (2004): Diccionario de colocaciones del español. Disponible en: http://www.dicesp.com/paginas [Consultado: 25/11/2013].

Benson, M., E. Benson y R. Ilson (1986): The BBI Combinatory Dictionary of English. A Guide to Word Combinations, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins.

Bosque Ignacio, dir. (2004): Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid, SM.

Bosque Ignacio, dir. (2006): Diccionario combinatorio práctico del español ontemporáneo, Madrid, SM.

Crowther, J., S. Dignen y D. Lea, eds. (2002): Oxford Collocations Dictionary for Students of English, Oxford, Oxford University Press.

Davies, M. (2002): Corpus del español. Disponible en línea en http://www.corpusdelespanol.org. [Consultado: 25/11/2013]

Hill, J. y M. Lewis, eds., (1997): LTP Dictionary of Selected Collocations, Londres, LTP.

Mel’čuk, I. y A. Polguère (2007): Lexique actif du français. L’apprentissage du vocabulaire fondé sur 20000 dérivations sémantiques et collocations du français, Louvain-la-Neuve, De Boeck.

Mel’čuk, I. et al. (1984-1997): Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques I-IV, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal.

Maldonado González, Concepción, dir. (2002 [1997]): Clave. Diccionario de uso del español actual, Madrid, SM.

Real Academia Española (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa- Calpe.

Real Academia Española: CREA. Corpus de referencia del español actual. Disponible en:

http://corpus.rae.es/creanet.html [Consultado: 25/11/2013].

Rundell, M. (2010): Macmillan Collocations Dictionary: From Start to Finish, London, Macmillan Publishers Limited.

Tiberii, P. (2012): Dizionario delle collocazioni. Le combinazioni delle parole in italiano, Bolonia, Zanichelli.

OBRAS DE REFERENCIA

Alonso Ramos, M. (2002): «Colocaciones y contornos de la definición lexicográfica»,Lingüística Española Actual, XXIV, 1, pp. 63-96.

Alonso Ramos, M. (2008): «Papel de los diccionarios de colocaciones en la enseñanza de español como L2», en E. Bernal y J. DeCesaris, eds., Proceedings of the XIII EURALEX International Congress, Barcelona, IULA, Documenta universitaria, pp. 1215-1230.

Alonso Ramos, M. (2010): «No importa si la llamas colocación o no. Descríbela», en C. Mellado et al., eds., Nuevas propuestas para el español y el alemán, Berlin, Frank & Timme, pp. 55-80. Disponible en línea en http://www.dicesp.com/app/webroot/files/file/Alonso%202010(1).pdf [Consultado: 25/11/2013].

Alonso Ramos, M. y B. Sanromán Vilas (2000): «Construcción de una base de datos de colocaciones léxicas», Revista de la Sociedad Española de Procesamiento del Lenguaje Natural, 24,97-98.

Bally, C. (1909): Traité de stylistique française, París, Klincksieck.

Barrios Rodríguez, M. A. (2007): «Diccionarios combinatorios del español: diferencias y semejanzas entre Redes y Práctico», RedELE: Revista electrónica de didáctica /español lengua extranjera, 11. Disponible en línea en http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/MaterialRedEle/Revista/2007_11/2007_redELE_1 1_01Barrios.pdf?documentId=0901e72b80df2cb7 [Consultado: 25/11/2013]

Bosque, I. (2001): «Sobre el concepto de colocación y sus límites», Lingüística Española Actual, XXIII, I, pp. 9-40.

Ferrando, V. (2012) Aspectos teóricos y metodológicos para la compilación de un Diccionario combinatorio destinado a estudiantes de E/LE, Tarragona, Universitat Rovira i Virgili. Disponible en línea en http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CCoQFjAA&url=http%3A%2F%2Fwww.tdx.cat%2Fbitstream%2Fhandle%2F10803%2F84025%2FTesis%2520doctoral%2520Ver%25C3%25B3nica%2520Ferrando%25202012.pdf%3Fsequence%3D1&=-0IsU_XOMpSs0AHm8IGgBAusg=AFQjCNG0bviztw6tHUhJ3brg9wNTM6i4VQ&sig2=qPKEcHooBhi9JLbRw0bV6Q&bvm=bv.62922401,d.dmQ [Consultado: 21/03/2014]

Gragner, S. (1998), «Prefabricated patterns in advanced EFL writing: Collocations and formulae», en A.P. Cowie, ed., Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, Oxford, Clarendon Press, pp.145-160.

Hausmann, F. J. (1979): «Un dictionnaire des collocations est-il possible?», Travaux de linguistique et de littérature, 17, 1, pp. 187-195.

Higueras, M. (2005): «Necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELE», en M.ª A. Castillo et al., eds., Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua: deseo y realidad. Actas del XV Congreso Internacional de ASELE, Sevilla, Universidad de Sevilla, pp. 480-490.

Higueras, M. (2006a): «El diccionario Práctico en la práctica docente del español como lengua extranjera», en Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

Higueras, M. (2006b): Las colocaciones y su enseñanza en la clase de ELE, Madrid, Arco/Libros.

Howarth, P. (1998): «The phraseology of learners’ academic writing», en A.P. Cowie,ed., Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, Oxford, Clarendon Press, pp.161-186.

Mel’čuk, I. (1998): «Collocations and Lexical Functions», en A.P. Cowie, ed., Phraseology.Theory, Analysis, and Applications, Oxford, Clarendon Press, pp. 23-53.

Mel’čuk, I. (1982): «Lexical Functions in Lexicographic Description», en Proceedings of the Eighth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, Berkeley, Berkeley Linguistics Society, pp. 427-424.

Minervini, R. (2008): «El diccionario combinatorio para el desarrollo del léxico en el aula de E/LE», en A. Nomdedeu Rull y E. Sánchez García, eds., Perspectivas de la lexicografía del español en el siglo XXI, Nápoles, L’Orientale, Dipartimento di Studi Letterari e Linguistici dell’Europa, pp. 89-119.

Nation, P. (2001): Learning vocabulary in another language, Cambridge, Cambridge University Press.

Nesselhauf, Nadja (2005): Collocations in a learner corpus, Amsterdam-Filadelfia, John Benjamins.

Ruiz, A. (2007): «La noción de colocación en las partes introductorias de algunos diccionarios monolingües del español», Revista de Lexicografía, XIII, pp. 139-182.

Ruiz, A. (2005): «El uso del diccionario en la enseñanza y aprendizaje de las colocaciones en español», en Mª A. Castillo et al., eds., Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua: deseo y realidad, Actas del XV Congreso Internacional de ASELE, Sevilla, Universidad de Sevilla, pp.785-790.

Tutin, A. (2005): «Le dictionnaire de collocations est-il indispensable?», Revue Française de Linguistique Appliquée, X, 2, pp. 31-48.

Tutin, A. y F. Grossmann (2002): «Collocations régulières et irrégulières: esquisse de typologie du phénomène collocatif», Revue Française de Linguistique Apliquée, 7, pp. 7-26.