Contenido principal del artículo

Lidio Nieto Jiménez
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
España
Manuel Alvar Ezquerra
Universidad Complutense de Madrid
España
Vol. 14 (2008), Artículos, Páginas 123-135
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2008.14.0.3843
Recibido: ago. 13, 2018 Aceptado: ago. 13, 2018 Publicado: dic. 7, 2018
Cómo citar

Resumen

En este trabajo se hace una rápida presentación del Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. xiv-1726), que es un diccionario de diccionarios. En primer lugar, se habla de los repertorios de léxico que se han tenido en cuenta para su elaboración, con una especial atención sobre Nebrija, por su importancia dentro de la lexicografía del español. Después, se presentan las decisiones más importantes adoptadas para la recogida de los materiales, así como algunos de los problemas surgidos para su lematización, y las soluciones adoptadas en la presentación de las informaciones.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Citas

A Very Profitable Boke (1554): A very profitable boke to lerne the maner of redyng writyng & speakyng english & Spanish. Libro muy prouechoso para saber la manera de leer, y screuir, y hablar Angleis, y Español, Londres, John Kyngston y Henry Sutton para John Wyght.

Alcalá, fr. Pedro de (1505): Vocabulista aráuigo en letra castellana, Granada, Juan Varela.

Alonso, Amado (1951): «Reseña del Tesoro Lexicográfico de Gili Gaya», NRFH, V, 3, pp. 324-328.

Alonso y de los Ruyzes Fontecha, Juan (1606 [1999]): Diez previlegios para mugeres preñadas [...], Alcalá de Henares, Luis Martínez Grande; edición crítica de Mª Purificación Zabía Lasala, Madrid, Arco/Libros.

Alvar Ezquerra, Manuel (2003): «Estado actual del Nuevo Tesoro Lexicográfico del español (s. XIV-1726): repertorios posteriores a 1600», en Mª Antonia Martín Zorraquino y José Luis Aliaga Jiménez, eds., La lexicografía hispánica ante el siglo XXI. Balance y perspectivas (Actas del Encuentro de Lexicógrafos celebrado en Zaragoza en el marco del Centenario María Moliner, los días 4 y 5 de noviembre de 2002), Zaragoza, Gobierno de Aragón-Institución «Fernando El Católico», pp. 25-49.

Alvar Ezquerra, Manuel (2004): «Estado actual del Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV-1726): repertorios anteriores a 1600», en Paz Battaner y Janet DeCesaris, eds., De Lexicografia. Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia (Barcelona, 16-18 de maig de 2002), Barcelona, Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, pp. 19-38.

Alvar Ezquerra, Manuel (2006a): «Un proyecto en marcha: el Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV-1726)», en Javier Rodríguez Molina y Daniel M. Sáez Rivera, coords., Diacronía, Lengua Española y Lingüística. Actas del IV Congreso Nacional de la Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (Madrid, 1, 2 y 3 de abril de 2004), Madrid, Síntesis, pp. 43-61.

Alvar Ezquerra, Manuel (2006b): «El Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV-1726) y los diccionarios con las lenguas románicas», en Actas del III Seminario de la Escuela Interlatina de Altos Estudios en Lingüística Aplicada. La lexicografía plurilingüe en lenguas latinas (San Millán de la Cogolla, 22-25 de octubre de 2003), Logroño, Fundación San Millán de la Cogolla, pp. 53-69.

Alvar Ezquerra, Manuel (en prensa a): «Problemas teóricos y prácticos en la redacción del NTLE», en prensa en las Actas del Simposio A lexicografía galega do século XXI (Santiago de Compostela, noviembre de 2006).

Alvar Ezquerra, Manuel (en prensa b) «Dificultades y logros del NTLE», en prensa en las Actas del II Congreso Internacional del Léxico Español Actual (Venecia, 19-20 de marzo de 2007).

Alvar Ezquerra, Manuel y Lidio Nieto Jiménez (2003): «Léxico castellano en el Dioscórides de Nebrija», en Mª Teresa Echenique Elizondo y Juan Sánchez Méndez, coords., Lexicografía y lexicología en Europa y América. Homenaje a Günther Haensch en su 80 aniversario, Madrid, Gredos-Biblioteca Valenciana, pp. 77-97.

Alvar Ezquerra, Manuel y Lidio Nieto Jiménez (2006): «La edición del Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV-1726)», en Elisa Corino, Carla Marello y Cristina Onesti, eds., Atti del XII Congreso Internazionale di Lessicografia. Torino, 6-9 settembre 2006. Proceedings XII Euralex International Congress. Torino, Italia, September 6th-9th, 2006, Alessandria, Edizioni dell’Orso, pp. 365-370

Ayala Manrique, Juan Francisco de (1693): Tesoro de la Lengua Castellana en que se añaden muchos vocablos, etimologías y advertencias sobre el que escrivió el doctíssimo don Sebastián de Cobarruvias, Madrid, ms. 1324 de la Biblioteca Nacional de España.

Bluteau, Raphael (1721): Diccionario castellano y portuguez para facilitar a los curiosos la noticia de la lengua latina, con el vso del vocabulario portuguez y latino [...], contenido a partir de la pág. 25 del t. VIII de su Vocabulario Portuguez et Latino [...], Lisboa, Joseph Antonio da Sylva, Lisboa.

Castro, Américo (1936 [1992]): Glosarios latino-españoles de la Edad Media, Madrid, Anejo de la RFE; reedición facsimilar con prólogo de Manuel Alvar, Madrid, CSIC.

Colón, Germán (1956): «A propos du Tesoro Lexicográfico de M. Gili Gaya», Zeitschrift für romanische Philologie, 72, pp. 379-386.

Cotarelo, Armando (1947): Nebrija científico, Madrid, Instituto de España.

Covarrubias, Sebastián de (1611): Tesoro de la lengua castellana o española, Madrid, Luis Sánchez.

Dioscórides (1518): De medicinali materia [...] Ioanne Ruellio Suessionensi interprete, ed. lit. Antonio de Nebrija, Alcalá de Henares, Arnao Guillén de Brocar.

Dioscórides (1553): In Dioscoridis Anazarbei de medica materia libros quinque, Amati Lusitani, doctoris medici ad philosophi celeberrimi, enarrationes eruditissimae [...], Venecia, Gualterum Scotum.

Dioscórides (1555): Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortíferos [...], traducción al castellano de Andrés Laguna, Amberes, Juan Latio.

Fernández de Palencia, Alonso (1490): Universal vocabulario en latín y en romance, Sevilla, Paulus de Colonia Alemanus cum suis socijs.

Garonus, Franciscus (1526): Quinque linguarum vtilissimus uocabulista Latine. Tusche. Galliche. Hyspane. & Alemanice. Ualde necessarius per mundum versari cupientibus. Nouiter per Franciscum Garonus maxima diligentia in lucem elaboratus, Venecia, Franciscum Garonus.

Gili Gaya, Samuel (1960): Tesoro Lexicográfico (1492-1726), t. I (A-E), Madrid, CSIC [recoge los fascículos publicados previamente: I (A), 1947; II (B), 1948; III (C-CH), 1952; y IV (D-E), 1957].

Gutiérrez Cerezo, Andrés (1485): Breuis grammatica in laudem reuerendissimi episcopi burgensis domini ludouici acuña et rectae et optimae dedicata, Burgos, Fredericus burgis [Federico Biel, o Fadrique de Basilea].

Henríquez, Baltasar (1679): Thesavrvs vtrivsqve lingvae hispanae, et latinae [...], Madrid, Juan García Infanzón.

Hornkens, Henricus (1599) : Recveil de dictionaires francoys, espaignolz et latins, Bruselas, Rutger Velpius.

Julliani, Sieur (1659): Nomenclatvre dv sievr Ivlliani, qui contient les mots exacts et choisis pour apprendre les langues fraçoises, italiennes, et espagnoles [...], París, Jean Baptiste Loyson.

Junius, Hadrianus (1567): Nomenclator omnivm rervm propria nomina variis lingvis explicata indicans, Amberes, Cristóbal Plantino.

Landuccio, Nicolao (1562): Dictionarium linguae toscanae, manuscrito de 1562, Biblioteca Nacional de España, Madrid, 8431. Contiene tres diccionarios bilingües: Dictionarium Linguae Toscanae, Dictionarivm Lingve Franconie, y Dictionarium Linguae Cantabricae.

Minsheu, Minsheu (1617): Ductor in Linguas, The Gvide Into tongves. Cum illarum harmonia, et Etymologijs, Originationibus, Rationibus, et Deriuationibus in omnibus his vndecim Linguis, viz: 1. Anglica. 2. Cambro-Britanica. 3 Belgica. 4. Germanica. 5. Gallica. 6. Itallica. 7. Hispanica. 8. Lusitanica seu Portugallica. 9. Latina. 10. Graeca. 11. Hebrea, etc. [...], Londres, Iohannis Minsheu.

Nebrija, Elio Antonio de (¿1495?): Dictionarium ex hispaniense in latinum sermonem, Salamanca, s. i., s. a.

Nebrija, Elio Antonio de (1481): Introductiones latinae, Salamanca, s. i.

Nebrija, Elio Antonio de (1492): Lexicon hoc est dictionarium ex sermone latino in hispaniensem, Salamanca, s. i.

Nebrija, Elio Antonio de (1495): Introductiones latinae, Salamanca, s. i.

Nebrija, Elio Antonio de (1506): Iuris civilis lexicon, Salamanca, Juan de Porras.

Nebrija, Elio Antonio de (1545): Dictionarium Aelii Antonii Nebrissensis iam denvo innvmeris dictionibvs locvpletatvm, Amberes, Jean Steelsius.

Nieto Jiménez, Lidio (1992): «El Nuevo Tesoro Lexicográfico Español (1490-1726)», en M. Ariza, R. Cano, J. Mª Mendoza y A. Narbona, eds., Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Madrid, Pabellón de España, I, pp. 1267-1275.

Nieto Jiménez, Lidio y Manuel Alvar Ezquerra (2002a): «Apuntes para la historia de la lexicografía hispano-inglesa», Revista de Filología Española, LXXXII, pp. 319-343.

Nieto Jiménez, Lidio y Manuel Alvar Ezquerra (2002b): «Léxico castellano en el Dioscórides de Laguna», en Ignacio Ahumada, ed., Diccionarios y lenguas de especialidad. V Seminario de Lexicografía Hispánica. Jaén, 21 al 23 de noviembre de 2001, Jaén, Universidad de Jaén, pp. 143-195.

Nieto Jiménez, Lidio y Manuel Alvar Ezquerra (2007): Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV-1726), Madrid, Arco/Libros-Real Academia Española, 11 volúmenes.

Noviliers Clavel, Guillermo Alejandro (1629): Nomenclatvra italiana, francesa y española con los términos proprios de cada capítulo [...], Venecia, Barezzo Barezzi.

Pereira, Bento (1634): Prosodia in vocabvlarivm trilingve latinvm, lvsitanicvm et hispanicum digesta [...], Évora, Emmanuel Carvalho.

Sánchez de la Ballesta, Alonso (1587): Dictionario de vocablos castellanos, aplicados a la propriedad latina [...], Salamanca, Juan y Andrés Renaut.

Stevens, John (1706): A Spanish and English Dictionary, Londres, George Sawbridge.

Tejeda, Jerónimo de (1629): Méthode povr entendre facilement les phrases et difficultez de la langue espagnolle, París, s. i. (impresión hecha para el autor).

Thorius, John (1590): The Spanish Grammer: With certeine Rules teaching both the Spanih and French tongues [...] Made in Spanish, by M. Anthonie de Corro. With a Dictionarie adioyned vnto it, of all the Spanish wordes cited in this Booke: and other more wordes most necessarie for all such as de sire the knowledge of the same tongue, Londres, Iohn Wolfe.

Trognesius, César Joaquín (1639): El grande dictionario y thesoro de las tres lenguas Española, Francesa y Flamenca, con todos los nombres de los Reynos, Ciudades y lugares del Mundo, Amberes, César Joaquín Trognesius.

Viridarium linguae latinae (s. XVII): Viridarium linguae latinae, Madrid, ms. 17884 de la Biblioteca Nacional de España.

Vocablos de la lengua castellana y su significado (s. f.): Vocablos de la lengua castellana y su significado, Madrid, manuscrito nº 73 (12-7-2) de la colección Salazar y Castro de la Real Academia de la Historia, ff. 1r-35v.