Contenido principal del artículo

José Luis Herrero Ingelmo
Universidad de Salamanca
España
Vol. 13 (2007), Artículos, Páginas 45-54
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2007.13.0.4784
Recibido: nov. 28, 2018 Publicado: dic. 7, 2018
Cómo citar

Resumen

En el ámbito de los llamados marcadores del discurso (entre ellos, los conectores) escasean los trabajos diacrónicos. Parece razonable pensar que, si conocemos cómo surgen y cómo se desarrollan estas unidades, comprenderemos mejor su funcionamiento actual. De todos los conectores reformulativos estudiamos tres: es decir, esto es e id est. El primero es el más utilizado, el segundo está restringido a la lengua escrita y el último es la versión latina de escasa, pero ininterrumpida, presencia en español.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Citas

Bach Martorell, Carme (1996): «Reformuladores ¿una operación argumentativa aséptica?», Sendebar, 7, pp. 255-271.

Casado Velarde, Manuel (1991): «Los operadores discursivos ‘es decir’, ‘esto es’, ‘o sea’ y ‘a saber’ en español actual: valores de lengua y funciones textuales», Lingüística Española Actual, XIII, pp. 87-116.

Casado Velarde, Manuel (1996): «Notas sobre la historia de los marcadores textuales de explicación ‘es decir’ y ‘o sea’», en M. Casado Velarde et alii, eds., Scripta Philologica. Homenaje a M. Taboada, A Coruña, Universidad de A Coruña, I, pp. 321-328.

Fuentes Rodríguez, Catalina (1987): Enlaces extraoraciones, Sevilla, Alfar.

Fuentes Rodríguez, Catalina (1993): «Conclusivos y reformulativos», Verba, 20, pp. 171-198.

Hernández Alonso, César (1995): Gramática funcional del español, Madrid, Gredos.

Galán Rodríguez, Carmen (1998): «La dimensión explicativa y deóntica de los conectores ‘o sea’, ‘es decir’», Anuario de Estudios Filológicos, 21, pp. 84-104.

Gaulmyn, Marie-Madeleine de (1987): «Reformulation et planification métadiscursives», en J. Cosnier y C. Kerbrat-Orecchioni, dirs., Décrire la conversation, Lyon, Presses Universitaries, pp. 167-198.

Gülich, Elisabeth y Thomas KOTSCHI (1983): «Les marqueurs de la reformulation paraphrastique», Cahiers de Linguistique Française, 5, pp. 305-351.

Herrero, José Luis (1999): «La amplificatio verborum: sinonimia y traducción en un texto renacentista, ‘El Espejo del Pecador’ (1553), de fray Juan de Dueñas», en J. Fernández et alii (eds.), Lingüística para el Siglo XXI (Actas del III Congreso de Lingüística General. Universidad de Salamanca), Salamanca, Universidad de Salamanca, II, pp. 913-918.

Imbs, Paul y Bernard Quemada (1971-1994), Trésor de la langue française, Centre national de la recherche scientifique, Institut national de la langue française. http://atilf.atilf.fr/tlf.htm.

Keniston, Hayward (1937): The Syntax of Castilian Prose (The Sixteenth Century), Chicago, The University of Chicago Press.

López Alonso, Covadonga (1990): «El discurso y el conector reformulativo ‘es decir’», Revista de Filología Románica, 7, pp. 87-97.

Murat, Michel y Bernard Cartier-Bresson (1987): «‘C’est-à-dire’ ou la reprise interprétative», Langue Française, 73 (La reformulation du sens dans le discours), pp. 5-15.

Real Academia Española: Banco de Datos (CORDE) [en línea]: Corpus diacrónico del español,

<http://www.rae.es> [10-15 de Abril de 2006].

Real Academia Española: Banco de Datos (CREA) [en línea]: Corpus de referencia del español actual. <http://www.rae.es> [10-15 de Abril de 2006].

Rossari, Corinne (1994): Les operations de reformulation, Berna, Peter Lang.

Roulet, Eddy (1987): «Complétude interactive et connecteurs reformulatifs», Cahiers de Linguistique Française, 8, pp. 111-139.