Algunos orientalismos del Recetario para diversas enfermedades atribuido a Arnau de Vilanova
Contenido principal del artículo
Resumen
Algunos orientalismos del Recetario para diversas enfermedades atribuido a Arnau de Vilanova.
Palabras clave:
Descargas
Detalles del artículo
Citas
Alcover, Antoni y Francesc B. de Moll (1993): Diccionari catala-valencia-balear, Palma de Mallorca, Moll, 10 vols.
Alfonso Chirino (1984): The Texts and Concordance of Escorial Manuscript b. VI.34. Menor daño de medicina by Alfonso Chrino, ed. de E. J. Ardemagni et al., Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Alfonso de Palencia (1992): Universal vocabulario en latín y romance, en ADMYTE. Archivo digital de manuscritos y textos españoles, transcripción de Gracia Lozano, Mª Dolores Fuentes Portillo, Mª Ángeles Lamolda González, Cristina Ceballos Rodríguez, Carmen Ortega Alcaraz y Ángel Romero Díaz, Madrid, Micronet-Quinto Centenario- Ministerio de Cultura. Biblioteca Nacional.
Alonso, Martín (1986): Diccionario medieval español, Salamanca, Universidad Pontificia de Salamanca, 2 vols.
Alonso, Martín (1982): Enciclopedia del idioma, Madrid, Aguilar.
Alvar, Manuel (1960): Documentos de Jaca (1361-1500), Zaragoza, Instituto Fernando el Católico.
Alvar, Manuel (1953): El dialecto aragonés, Madrid, Gredos.
Alvar, Manuel (1948): El habla del Campo de Jaca, Salamanca, C.S.I.C.
Alvar, Manuel y Bernard Pottier (1987): Morfología histórica del español, Madrid, Gredos.
Álvarez, Fernando (1992): Regimiento contra la peste, en ADMYTE. Archivo digital de manuscritos y textos españoles, 1, transcripción de Guadalupe Rodríguez López-Lago, Madrid, Micronet-Quinto Centenario-Ministerio de Cultura. Biblioteca Nacional.
Andolz, Rafael (1977): Diccionario aragonés, Zaragoza, Librería General.
Badía Margarit, Antoni (1948): Contribución al vocabulario aragonés moderno, Zaragoza, Monografías de la Estación de Estudios Pirenaicos.
Badía Margarit, Antoni (1950): El habla del valle de Bielsa (Pirineo aragonés), Barcelona, Instituto de Estudios Pirenaicos.
Ballarín Cornel, Ángel (1978): Diccionario del benasqués, Zaragoza, Talleres Gráficos la Editorial, 2ª ed.
Ballarín Cornel, Ángel (1974): "El habla de Benasque", Revista de dialectología y tradiciones populares, 30, pp. 99-215.
Ballarín Cornel, Ángel (1979): Vocabulario de Benasque, zaragoza, Institución Fernando el Católico.
Breydenbach, Bernhard Von (1992): Peregrinatio in Terram Sanctam. Viaje siquier peregrinación de la tierra santa, en ADMYTE. Archivo digital de manuscritos y textos españoles, I, transcripción de Pedro Tena Tena, Madrid, Micronet-Quinto Centenario-Ministerio de Cultura. Biblioteca Nacional.
Cal, M. del Carmen de la, ed., (1987): Recetas. Biblioteca Universitaria, Salamanca, 2262, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Campos Souto, MAR: "Las glosas del Recetario para diversas enfermedades atribuido a Arnau de Vilanova", Scripta philologica in honorem M. Taboada Cid (en prensa).
Castañer Martín, Rosa María (1990): Estudio del léxico de la casa en Aragón, Navarra y Rioja, Zaragoza, Diputación General de Aragón.
Castro, Américo (1921, 1922, 1923): "Unos aranceles de aduanas del siglo XIII", RFE, 8, pp. 129 y 325-356; 9, pp. 266-276 y 10, pp. 133-136.
Conerly, P. et al., eds., (1987): Text and Concordances of Seville Colombina Manuscript 1-6-27, Macer Herbolaria, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Colón Doménech, Germán (1967): "Elementos constitutivos: catalanismos", Enciclopedia lingüística hispánica, II, Madrid, C.S.I.C., pp. 193-238.
Colón Doménech, Germán (1967): "Elementos constitutivos: occitanismos", Enciclopedia lingüística hispánica, II, Madrid, C.S.I.C., pp. 153-192.
Corominas, Joan y José Antonio Pascual (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.
Corominas, Joan (1972): Tópica Hespérica. Estudios sobre los antiguos dialectos, el sustrato y la toponimia romances, Madrid, Gredos, 2 vols.
Corominas, Joan (1980): Diccionari etimológic i complementari de la /lengua catalana, Barcelona, Curial.
Corominas, Joan (1993): Lleures i converses d'un filóleg, Barcelona, Club Editor, 3ª ed.
Díaz, Mossén Manuel (1530): Libro de albeytería, Burgos, Juan de Junta.
Díez de Calatayud, Manuel (1992): Llibre del arte de menescalia. Libro de albeitería, transcripción de Antonio Cortijo, en ADMYTE. Archivo digital de manuscritos y textos españoles, Madrid, Micronet-Quinto Centenario-Ministerio de Cultura. Biblioteca Nacional.
Faraudo de Saint-German, Lluís (1955-1956): "Una versió catalana del Libre de les herbes de Macer", Estudis Románics, 4, pp. 1-54.
Fernández de Llera, Víctor (1929): Gramática y vocabulario del Fuero Juzgo, Madrid, R.A.E.
Fernández de Santaella, Rodrigo (1992): Vocabulario eclesiástico, en ADMYTE. Archivo digital de manuscritos y textos españoles, I, transcripción de Gracia Lozano, María Dolores Fuentes Portillo y Ma Ángeles Lamolda Gonz
Fernando de Córdoba (1987): The Text and Concordance of the Suma de la Flor de Cirugía, Biblioteca Nacional, Madrid, 3383, ed. de Carmen Villar, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Ferraz y Castán, Vicente (1934): Vocabulario del dialecto que se habla en la Alta Ribagorza, Madrid.
García Soriano, Justo (1932): Vocabulario del dialecto murciano, Madrid.
Gómez Fargas, Rosa María (1989): "Peculiaridades lingüísticas aragonesas en Triste deleytaçion", Archivo de Filología Aragonesa, 42-43, pp. 21-64.
Gili Gaya, Samuel (1957): Tesoro lexicográfico, Madrid, C.S.I.C.
Griera, A. (1966-1970): Tresor de la llengua, de les tradiciones i de la cultura popular de Catalunya, Barcelona, PoIígrafa , 2ª ed., 14 vols.
Gual Camarena, Miguel (1976): Vocabulario del comercio medieval, Barcelona, El Albir.
Gutiérrez de Toledo, Julián (1992): Cura de la piedra y dolor de la ijada y cólica renal, en ADMYTE. Archivo digital de manuscritos y textos españoles, 1, transcripción de Linda S. Lefkowitz, Madrid, Micronet-Quinto Centenario-Ministerio de Cultura. Biblioteca Nacional.
Herrera, María Teresa (1978): "El Compendio de la salud humana. Estudio dialectal", Studia Philologica Salmanticensia, 2, pp. 159-176.
Herrera, María Teresa (1987): Tratado de patología general. Biblioteca Nacional, Madrid, 10.051, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Iribarren, José María (1984): Vocabulario navarro, Pamplona, Comunidad Foral de Navarra, Institución Príncipe de Viana.
Johannes de Ketham (1987): Compendio de la humana salud, 1-51, Biblioteca Nacional, Madrid, ed. de María Teresa Herrera, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Johannes de Ketham (1992): Fasciculus medicinae, Compendio de la salud humana, en ADMYTE. Archivo digital de manuscritosy textos españoles, transcripción de Michael T. Ward y María Teresa Pajares Giménez, Madrid, Micronet-Quinto Centenario-Ministerio de Cultura. Biblioteca Nacional.
Juan de Aviñón (1987): Sevillana medicina, Burgos, 1545, ed. de E. W. Naylor, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Licenciado Forés (1987): The Text and Concordance of Biblioteca Nacional MS. l. 51, Tratado util, ed. de M. P. Zabía, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
López de Villalobos, F. (1987): Sumario de la medicina, I-1169, Biblioteca Nacional, Madrid, ed. de M. Nieves Sánchez, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Marco Polo (1992): Libro de Marco Polo, en ADMYTE. Archivo digital de manuscritos y textos españoles, I, transcripción de José Carlos Pino Jiménez, Madrid, Micronet-Quinto Centenario-Ministerio de Cultura. Biblioteca Nacional.
Pascual Rodríguez, José Antonio (1974): La traducción de la Divina Commedia atribuida a D. Enrique de Aragón. Estudio y edición del infierno, Salamanca, Universidad de Salamanca.
Penny, Ralph (1993): Gramática histórica del español, Barcelona, Ariel.
Perarnau i Espelt, J. (1992): "El Receptari del sabadellenc Joan Martina (1439). (Capentras, Biblioteca Inguimbertine, ms. 126, ff. 86-90, etc.", Arxiu de Textes Catalans Antics, 11, pp. 289-328.
Pérez Pascual, José Ignacio (1993): "Algunas aportaciones de la Suma de la Flor de Cirugía al conocimiento del léxico medieval castellano", en José Antonio Bartol Hernández et al., eds., Estudios filológicos en homenqje a Eugenio de Bustos Tovar, Salamanca, Universidad de Salamanca, pp. 749-760.
Pottier, Bernard (1948-1949): "Etude lexicologique sur les Inventaires aragonais", Vox Romanica, 10, pp. 87-219.
Pottier, Bernard (1980, 1981, 1982, 1983, 1984,1987,1992), "Lexique Médiéval Hispanique", CHLM, 5, pp. 195-247,6, pp. 179-217,7, pp. 135-152,8, pp. 197-209,9, pp. 177-187, 12, pp. 5-26, 16, pp. 53-101.
Real Academia Española (desde 1960): Diccionario histórico de la lengua española, Madrid, R.A.E.
Sánchez González de Herrero, M. Nieves (1990): "Nombres de composiciones farmacológicas formados con la partícula griega OlA contenidos en obras médicas medievales", RFR, 7, pp. 151-173.
Serrano y Sanz, Manuel (1915, 1916, 1917, 1919 Y 1922): "Inventarios aragoneses de los siglos XIV y XV", Boletín de la Real Academia Española, 2, pp. 85-97, 219-224, 341-352, 548-559, 707-711, 3, pp. 89-92, 224-225, 359-365, 4, pp. 207-223, 342-355, 517-531, 6, pp. 735-744, 9, pp. 118-134, 262-270.
Sesma, José Ángel y Ángeles Ubano (1982): Léxico del comercio medieval en Aragón (siglo XV), Zaragoza, Institución Fernando el Católico.
Terlingen, Juan (1943): Los italianismos en español. Desde la formación del idioma hasta principios del siglo XVII, Amsterdam.
Terrado Pablo, Javier (1991): La lengua de Teruel a fines de la Edad Media, Teruel, Instituto de Estudios Turolenses. Diputación Provincial de Teruel.
Terreos y Pando, Esteban de (1987): Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes, Madrid, Arco/Libros.
Tilander, Gunnar (1935): "Fueros aragoneses desconocidos, promulgados a consecuencia de la gran peste de 1348", Revista de Filología Española, 22, pp. 1-33 y 113-152.
Viudas Camarasa, Antonio (1978): "Léxico dialectal de la Litéra (Ganadería, fenómenos atmosféricos y reino animal)", Anuario de estudios filológicos, 7, pp. 295-324.
Zamora Vicente, Alonso (1989): Dialectología española, Madrid, Gredos, 2ª ed.