El léxico de las patologías hipiátricas en Instruçam da Cavallaria de Brida de Antonio Pereyra Rego frente al léxico de sus fuentes

Palabras clave: albeitería, léxico portugués de la ciencia y de la técnica, patologías hipiátricas

Resumen

El objetivo de este trabajo consiste en comparar el léxico de las patologías hipiátricas presentes en el manual de albeitería de Antonio Pereyra Rego, de 1679, Instruçam da Cavallaria de Brida: tratado unico, dedicada ao invicto martyr S. Jorge con el léxico presentado en sus fuentes. El autor menciona a muchos de los tratados extranjeros en que se ha basado para redactar este trabajo. La comparación entre el léxico de las patologías de los caballos en portugués, en francés, en italiano y en castellano emergente en las diferentes fuentes apuntadas por Rego nos permite averiguar si la influencia de esos tratados sobre Rego solamente se observa en el dominio conceptual o bien si también se produjo en el dominio terminológico.

Referencias

Mestre Giraldo ([1318] 1909): Livro d’alveitaria, en Gabriel Pereira, ed., Revista Lusitana XII: 1-60.

Paracuellos, Miguel de (1658): Libro de albeyteria, Zaragoça, por Iuan de Ybar a costa de Tomas Cabeças, mercader de libros.

Rego, António Pereira (1693): Instruçam da Cavallaria de Brida: tratado unico, dedicada ao invicto martyr S. Jorge, Coimbra, na Off. de Joam Antunes.

Rodrigues, Alexandra Soares (2012a): «El léxico de la albeitería en el Vocabulario portuguez e latino de Bluteau (1712-1728)», en Graça Rio-Torto, org., Léxico de la Ciencia: tradición y modernidad, Múnich, Lincom Europa, pp. 163-178.

Rodrigues, Alexandra Soares (2012b): «Los términos de enfermedades en el Livro d’Alveitaria de Mestre Giraldo», en Julia Pinilla Martínez, Virginia González García y Cecilio Garriga Escribano, eds., Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, XVII: Lengua y ciencia. Recepción del discurso científico, pp. 243-256.

Rodrigues, Alexandra Soares (2013): «Los nombres de enfermedades de los caballos en el portugués del siglo XVII: influencias», en Carsten Sinner, ed., Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas, Études linguistiques/Linguistische Studien Band 10, Múnich, Peniope, pp. 83-98.

Rodrigues, Alexandra Soares (2016): «Adragunchos voadjos, anafafes y exaaguases: términos no construidos en Mestre Giraldo y su destino en la historia del portugués», en Cecilio Garriga Escribano y José Ignacio Pérez Pascual, eds., Lengua de la ciencia e historiografía, A Coruña, Universidade da Coruña, pp. 283-296.

Rodrigues, Alexandra Soares (2017a): «Correlación entre los nombres de enfermedades en el Livro de Alveitaria de Mestre Giraldo y en sus fuentes (el Liber de Medicina Equorum de Giordano Ruffo y el Mulomedicina de Teodorico Borgognoni)», presentado en la VI Reunión Internacional de la Red Temática Lengua y Ciencia, Madrid, 22-24 de febrero de 2017.

Rodrigues, Alexandra Soares (2017b): «Sostra vs. danadura do espiñaço; eslomedramento vs. door da anca: léxico romance en Galicia y en Portugal en los tratados medievales de albeitería», presentado en el VII Coloquio Internacional sobre la Historia de los Lenguajes Iberorrománicos de Especialidad (CIHLIE), Alcalá de Henares, 19-20 de octubre de 2017.

Rodrigues, Alexandra Soares y Luísa Inês Soares Sá Morais (2015): «Los términos de albeitería en Mestre Giraldo: ¿continuidad a lo largo de los siglos?» en Jenny Brumme y Carmen López Ferrero, eds., La ciencia como diálogo entre teorías, textos y lenguas, Berlín, Frank & Timme, pp. 13-30.

Ruini, Carlo (1618): Anatomia del cavallo, infermita et suoi remedii, Venecia, Fiorauante Prati.

Solleysel, Jacques de (1654): Le Parfait mareschal, París, Gerv. Clousier.

Publicados
2020-02-26
Sección
Monográfico: Léxico, ciencia y técnica