Aprender colocaciones en español: utilización de tres repertorios en estudiantes de español

Virginia Alba Quiñones

Resumen


El estudio trata de analizar la influencia que dos Diccionarios monolingües de aprendizaje y un diccionario combinatorio pueden presentar en el desarrollo de la competencia colocacional léxica en un grupo de 97 aprendices universitarios de español como lengua extranjera con diferentes niveles de domino lingüístico. Para ello, se diseñó una prueba, así se presentaron diez enunciados con colocaciones del tipo verbo + sustantivo (OD) donde se había elidido el colocativo y los estudiantes en dos fases tuvieron que rellenar el hueco: en la primera sin la ayuda de los repertorios lexicográficos y en la segunda haciendo uso de ellos. Los resultados del presente estudio no dejan lugar a dudas, ya que el dominio colocacional de los estudiantes aumentó de manera considerable en todos los niveles.


Palabras clave


competencia colocacional; colocación léxica; español como lengua extranjera; diccionario

Texto completo:

PDF

Referencias


AA. VV. (2001): Dizionario italiano per stranieri con grammatica della lingua italiana, Florencia, Giunti Demetra.

AHUMADA, I. (2006): «El proyecto nebrisense de un diccionario semibilingüe», Hikma: estudios de traducción, 5, pp. 3-13.

ALBA QUIÑONES, V. de (2014): «Sobre diccionarios monolingües de aprendizaje del español y colocaciones léxicas. Estudio e implicaciones didácticas», en M. P. Garcés Gómez, ed., Lexicografía teórica y aplicada. Anexos de la Revista de Lexicografía, 26, A Coruña, Universidade da Coruña, pp. 119-134.

ALONSO RAMOS, M., dir.: Diccionario de Colocaciones del Español. Disponible en http://www.dicesp.com/paginas [consulta: enero de 2016].

ALVAR EZQUERRA, M., dir. (1995 [2008]): Diccionario para la enseñanza de la lengua española, Barcelona, Universidad Alcalá de Henares y Vox.

BATTANER, P. y S. TORNER, Diccionario de Aprendizaje de Español como Lengua Extranjera. Disponible en http://www.iula.upf.edu/rec/daele/ [consulta: noviembre de 2015].

BEST, M. P y J. G. ENDICOTT (1935): New Method Dictionary, Londres, Longman.

BOSQUE MUÑOZ, I., dir. (2004): Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo: las palabras en su contexto, Madrid, SM.

BOSQUE MUÑOZ, I., dir., (2006): Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo: las palabras en su contexto, Madrid, SM.

BOSQUE MUÑOZ, I. (2015): Entrevista a Ignacio Bosque, Estudios de Lexicografía, 5, pp. 14-42. Disponible en https://issuu.com/ldvp/docs/estudios_de_lexicograf__a__5 [consulta: enero 2016].

CAMPOS SOUTO, M. y J. I. PÉREZ PASCUAL (2003): «El diccionario y otros productos lexicográficos» en A. M. Medina Guerra, coord., Lexicografía española, Barcelona, Ariel, pp. 53-78.

CARVER, D., M. WALLANCE y J. CAMERON (1974): Collins English Language Dictionary, Londres, Harper Collins.

CLIMENT DE BENITO, J. (2008): «Los diccionarios semibilingües: principios y clasificación desde un punto de vista didáctico » en D. Azorín Fernández, dir., El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo: Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica. Disponible en: http://www.cervantesvirtual. com/obra/los-diccionarios-semibilinges-principios-y-clasificacin-desde-un-puntode-vista-didctico-0/ [consulta: enero 2016].

COLLIN, P. H., ed. (1980): Harrap´s Easy English Dictionary, Londres, Harrap.

CORPAS PASTOR, G., J. LEIVA ROJO y M. J. VARELA SALINAS (2001): «El papel del diccionario en la formación de traductores e intérpretes: análisis de necesidades y encuestas de uso» en M. Ayala Castro, coord., Diccionarios y enseñanza, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, pp. 139-173.

COVARRUBIAS OROZCO, S. (1611 [2006]): Tesoro de la lengua castellana o española, ed. I. Arellano y R. Zafra, Madrid, Iberoamericana.

DUBOIS, J. et al. (1978): Dictionnaire du français langue étrangère, París, Larousse.

GÖTZ, D., G. HAENSCH y H. WELLMANN (1993): Groβwörterbuch Deutsch als Fremdsprache, Berlín-Münich, Langenscheidt.

GUTIÉRREZ CUADRADO, J., dir. (1996): Diccionario Salamanca de la lengua española, Barcelona, Universidad de Salamanca y Santillana Educación.

HERNÁNDEZ HERNÁNDEZ, H. (2001): «El diccionario en la enseñanza de E.L.E: (Diccionarios de español para extranjeros)», en M.ª A. Martín Zorraquino y C. Díez Pelegrín, eds., ¿Qué español enseñar?: norma y variación lingüísticas en la enseñanza del español a extranjeros, Zaragoza, Universidad de Zaragoza, pp. 93-103.

HIGUERAS GARCÍA, M. (2006): Las colocaciones y su enseñanza en la clase de ELE, Madrid, Arco/Libros

INSTITUTO CERVANTES (2006): Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Disponible en http://cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/plan _curricular/default.htm [consulta: enero 2016].

KEMPCKE, G. et al. (2000): Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache, Berlin-Nueva York, Walter de Gruyter.

KIRKPATRICK, E. M. (1980): Chambers Universal Leaners Dictionary, Edimburgo, Chambers.

KOIKE, K. (2001): Colocaciones léxicas en el español actual, estudio formal y léxico semántico, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá-Takushoku University.

LAUFER, B. (2010): «The Contribution of Dictionary Use to the Production and Retention of Collocations in a Second Language», International Journal of Lexicography, 24, 1, pp. 29-49.

MALDONADO, C., dir. (2002): El Diccionario de español para extranjeros, Madrid, SM.

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación, Madrid, Anaya. Disponible en http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/ [consulta: abril 2016].

MOLINA DÍAZ, F. (2010): «El tratamiento de las colocaciones en los diccionarios monolingües de español L2», en S. Ruhstaller y M.ª D. Gordón, eds., Diccionario y aprendizaje del español, Berna, Peter Lang, pp. 213-232.

MORENO FERNÁNDEZ, F. (1996): «El diccionario y la enseñanza del español como lengua extranjera», Cuadernos Cervantes de la lengua española, 2, 11, pp. 47-55.

NATION, I. S. P. (2001): Learning Vocabulary in Another Language, Cambridge, Cambridge University Press.

OGDEN, C. K. (1940): The General Basic English Dictionary, Londres, Evans Brothers Limited.

PONS: Deutsch als Fremdsprache Wortebuch. Disponible en http://www.pons.de/ [consulta: febrero 2015].

PROCTER, P., ed. (1995): Cambridge International Dictionary of English, Cambridge, Cambridge University Press.

REY-DEBOVE, J., dir. (1999): Dictionnaire du Français. Référence et apprentissage, París, Le Robert.

RUHSTALLER, S. (2005): «Consideraciones sobre los diccionarios monolingüe y bilingüe», en Mª A. Castillo Carballo et al., coords., La gramática y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua: deseo y realidad, Sevilla, Universidad de Sevilla, pp. 86-93.

SANTANA-SUÁREZ, O. et al. (2014): «COLEXWEB, herramienta de consulta de las capacidades combinatorias de las palabras del español», LEA, XXXVI, 2, pp. 273-295. Disponible en: http://www.gedlc.ulpgc.es/art_gied.htm [consulta: mayo de 2015].

SINCLAIR, J. M. et al., eds. (1987): Collins COBUILD English Language Dictionary, Londres, Collins.

SUMMERS, D. y M. RUNDELL, eds. (1987): Longman Dictionary of Contemporary English, Londres, Longman.

SWAIN, M. (1985): «Communicative competence: some roles of comprenhensible input and comprenhensible output in its development», en S. M. Gass y C. G. Madden, eds., Input in second language acquisition, Massachussets, Newbury House Publishers, pp. 235-253.

VILLAR, C., coord. (2002): Diccionario de la lengua española para estudiantes de español, Madrid, Espasa.




DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2016.22.0.3317

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional.

Licencia de Creative Commons  Revista de Lexicografía | ISSNe: 2603-6673 - ISSN: 1134-4539