Tradução e Adaptação do Conteúdo: A-19, Scale of Children’s Attitudes, de Grims e Guitar (1977)
Resumen
Os sentimentos e atitudes na gaguez podem originar na criança angústia e frustração. Atendendo à importância de se avaliarem estas dimensões e, na ausência de instrumentos validados para o português europeu, considerou-se importante proceder à tradução e adaptação transcultural da Escala A-19. Este artigo descreve as primeiras três fases, qualitativas, desse processo. Realizaram-se duas traduções independentes e síntese das mesmas. Para verificar inconsistências ou erros conceptuais efetuaram-se duas retrotraduções independentes, concluindo-se que a tradução realizada foi consistente com o instrumento original. A presente investigação permitiu obter o conteúdo da “A-19, Scale of Children’s Attitudes traduzido para Portugués EuropeuReferencias
American Psychiatric Association. (2014). Manual de Diagnóstico e Estatística das Perturbações Mentais (5.ª Edição). Lisboa: Climepsi Editores.
Beaton, D. E., Guillemin, F., & Ferraz, M. B. (2000). Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine, 3186-3191. doi:http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014.
Coutinho, C. P. (2014). Metodologia de Investigação em Ciências Sociais e Humanas: Teoria e Prática (2 ed.). Coimbra: Almedina.
Ferreira, L., Neves, A., Campana, M., & Tavares, M. (2014). Guia da AAOS/IWH: sugestões para a adaptação transcultural de escalas. Avaliação Psicológica, 13(3), 457-461. Obtido de http://pepsic.bvsalud.org/pdf/avp/v13n3/v13n3a18.pdf
Guitar, B. (2014). Stuttering: An Integrated Approach to Its Nature and Treatment. Fourth Edition (4 ed.). Philadelphia , United States: Wolters Kluwer Health/Lippincott Williams & Wilkins .
Guttormsen, L. S., Kefalianos, E., & Naess, K.-A. B. (2015). Communication attitudes in children who stutter: A meta-analytic review. Journal of Fluency Disorders, 1-14. doi:http://dx.doi.org/10.1016/j.jfludis.2015.08.001
Jones, R., Choi, D., Conture, E., & Walden, T. (2014). Temperament, Emotion and Childhood Stuttering. Seminars in Speech and Language, 114-131. doi:https://dx.doi.org/10.1055%2Fs-0034-1371755
Manning, W. H. (2010). Clinical Decision Making in Fluency Disorders. (3 ed.). USA: Cengage Learning.
Shipley, G. K., & McAfee, G. J. (2015). Assessment in Speech-Language Pathology: A Resource Manual, Fifth Edition (2 ed.). Boston: Cengage Learning.
Silva, I. S., Veloso, A. L., & Keating, J. B. (2014). Focus group: Considerações teóricas e metodológicas. Revista Lusófona de Educação, 175-190. Obtido de http://revistas.ulusofona.pt/index.php/rleducacao/article/view/4703
Swaine-Verdier, A., Doward, L. C., Hagell, P., Thorsen, H., & McKenna, S. P. (2004). Adapting Quality of Life Instruments. Value in Health, S27–S30. doi:http://dx.doi.org/10.1111/j.1524-4733.2004.7s107.x
Wild, D., Grove, A., Martin, M., Eremenco, S., McElroy, S., Verjee-Lorenz, A., & Erikson, P. (2005). Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Value in Health, 8, 94-104. doi:http://dx.doi.org/10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x
Los trabajos publicados en esta revista están bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Los autores ceden el derecho de la primera publicación a la Revista de Estudios e Investigación en Psicología y Educación, la cual podrá publicar en cualquier lengua y soporte, divulgar y distribuir su contenido total o parcial por todos los medios tecnológicamente disponibles y a través de repositorios.
Se permite y anima a los autores a difundir los artículos aceptados para su publicación en los sitios web personales o institucionales, antes y después de su publicación, siempre que se indique claramente que el trabajo pertenece a esta revista y se proporcionen los datos bibliográficos completos junto con el acceso al documento, preferiblemente mediante el DOI (en caso de que sea imprescindible utilizar un pdf, debe emplearse la versión maquetada por el editor).
