Hacia una didáctica de la lengua minorizada en contextos de asimilación lingüística. Algunas aportaciones desde la teoría

  • Iris Orosia Campos Bandrés Universidad de Zaragoza
Palabras clave: Sociodidáctica de las Lenguas, lengua en peligro, lengua minoritaria, lengua propia, multilingüismo

Resumen

Actualmente, alrededor de 120 lenguas europeas son denominadas como regionales o minoritarias y solo el 10% de los idiomas del mundo están fuera de riesgo de desaparición. Uno de los principales campos para la protección de las lenguas en peligro es el educativo. Sin embargo, algunos territorios plurilingües todavía no otorgan a sus lenguas propias un estatus suficiente para garantizar su supervivencia. No obstante, en estos contextos de asimilación lingüística, donde los modelos de educación multilingüe no tienen cabida, pueden resultar relevantes algunas claves que mejoren en cierta medida la situación de la lengua minorizada en las aulas. Para desarrollarlas, se revisan los trabajos de Arnau y Mendoza y los principios de la Sociodidáctica de las Lenguas.

Referencias

Arnau, J. (2005). “Nuevos retos en la enseñanza de la lengua minoritaria”. En: Llengua y lliteratura nes aules, X.A. González Riaño (Coord.), 213-229. Gijón: Academia de la Llingua Asturiana.

Artigal, J.M. (1989). La immersió a Catalunya. Consideracions psicolingüístiques i sociolingüístiques. Barcelona: Eumo Editorial.

Austin, P.K. y Sallabank, J. (eds.) (2011). Endangered languages: beliefs and ideologies. Proceedings of the British Academy. Oxford: Oxford University Press.

Beacco, J.C. y Byram, M. (2007). Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe – De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue. Estrasburgo: Consejo de Europa-División de Políticas Lingüísticas.

Campos, I.O. (2015). “Las NTIC en la conservación de las lenguas minoritarias. Una investigación-acción en el ámbito educativo”. Universitas Tarraconensis. Revista de Ciències de l’Educació 1, 64-82.

Cenoz, J. (2009). Towards Multilingual Education. Basque Educational Research from an International Perspective. Clevedon: Multilingual Matters.

Comisión Europea (1996). Euromosaic. Producción y reproducción de los grupos lingüísticos minoritarios de la Unión Europea. Luxemburgo: Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas.

Consejo de Europa (1992). Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales. http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/textcharter/Charter/Charter_es.pdf [Recuperado el 20/12/2017].

Consejo de Europa (1995). The Framework Convention for the Protection of National Minorities.Council of Europe, http://conventions.coe.int/Treaty/EN/Treaties/Html/157.htm [Recuperado el 20/12/2017].

Consejo de Europa (2001). Common European Framework for Languages: Learning, teaching, assessment. Estrasburgo: Council for Cultural Cooperation-Education Comittee, Language Policy Division.

Consejo de Europa (2003). Guide for the development of language education policies in Europe. From linguistic diversity to plurilingual education. Estrasburgo: Council of Europe-Language Policy Division.

Consejo de Europa (2010). Les langues minoritaires: un atout pour le développement régional, https://wcd.coe.int/ViewDoc.jsp?id=1671947&Site=DC [Recuperado el 20/12/2017].

Cortier, C. y Cavalli, M. (eds.) (2013). Langues régionales/minoritaires dans l’éducation bi-/plurilingue. Langues d’ici, langues d’ailleurs. Viena: Ediciones del Consejo de Europa.

Crystal, D. (2000). Language death. Cambridge: Cambridge University Press.

Dabene, L. (1994). Repères sociolinguistiques pour la didactique des langues. París: Hachette.

Farías, M., Obilinovic, K., y Orrego, R. (2010). “Modelos de aprendizaje multimodal y enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras”. Universitas Tarraconensis. Revista de Ciències de l’Educació, http://revistes.urv.cat/index.php/ute/article/view/631/610 [Recuperado el 20/12/2017].

Fishman, J. (1991). Reversing Language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual Matters.

Gorter, D., Zenotz, V. y Cenoz, J. (eds.) (2014). Minority Languages and Multilingual Education. Bridging the Local and the Global. Londres: Springer.

Guillén, C. (2009). “La concepción y la organización del currículo de lenguas en el sistema educativo español y el plurilingüismo como competencia”. Lenguaje y Textos, 29, 47-62.

Jaffe, A. (2007). “Minority language movements”. En Bilingualism: A social approach, M. Heller (ed.), 50-70. Basingstoke/New York: Palgrave-MacMillan.

Lasagabaster, D. (2003). Trilingüismo en la enseñanza. Lleida: Milenio.

Lewis, M. P. (2009). Ethnologue: Languages of the World. Dallas: SIL International.

Mendoza, A. (2005). “Importancia de los materiales literarios en el aprendizaje de una lengua minoritaria”. En Llengua y lliteratura nes aules, X.A. González-Riaño (coord.), 119-174. Gijón: Academia de la Llingua Asturiana.

Moreno Cabrera, J. C. (2000). La dignidad e igualdad de las lenguas. Crítica de la discriminación lingüística. Madrid: Alianza.

Moreno Cabrera (2008). El nacionalismo lingüístico: una ideologia destructiva. Barcelona: Península.

Moseley, Ch. (ed.) (2010). Atlas of the World’s Languages in Danger. Paris: UNESCO Publishing.

Nettle, D. y Romaine, S. (2000). Vanishing voices: the extinction of the world’s languages. New York: Oxford University Press.

Parlamento Europeo (1987). Resolution of the European Parliament of 30 October 1987 on the languages and cultures of regional and ethnic minorities in the European Community (Kuijpers Resolution), https://ospcom.files.wordpress.com/2011/10/lc4.pdf [Recuperado el 20/12/2017].

Parlamento Europeo (1994). Resolutionon linguistic and cultural minorities in the EU, http://com482.altervista.org/documents/legjislazion/killilea_en.pdf [Recuperado el 20/12/2017].

Parlamento Europeo (2013). Propuesta de resolución del Parlamento Europeo sobre las lenguas europeas amenazadas de desaparición y la diversidad lingüística en la Unión Europea, http://issuu.com/asociacionfaceira/docs/informe-alfonsi-defcas [Recuperado el 20/12/2017].

Rispail, M. y Clerc, S. (2013), “El enfoque sociodidáctico: informe de etapa y perspectivas”. En Enseñar (lenguas) en contextos multilingües, J. Dolz e I. Idiazábal (eds.), 72-87. Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco-Euskal Herriko Unibertsitatea.

Siguán, M. (coord.) (1989). El bilingüismo en la Europa del año 2000. Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia.

Siguán, M. (2005). La Europa de las lenguas. Madrid: Alianza.

Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic Genocide in Education – Or Worldwide Diversity and Human Rights? Mahwah y Londres: Lawrence Erlbaum Associates.

Skutnabb-Kangas, T., Phillipson, R., Mohanty, A.K. y Panda, M. (2009). Social justice through multilingual education. Bristol: Multilingual Matters.

UNESCO (1996). Universal declaration on linguistic rights, http://www.unesco.org/cpp/uk/declarations/linguistic.pdf [Recuperado el 20/12/2017].

Vila, F. X. (2012). “Algunes bases per a la recerca sociolingüística en sentit ampli”. En Posar-hi la base. Usos i aprenentatges lingüístics en el domini català, F.X. Vila (ed.), 11-24. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.

Publicados
2019-05-01
Sección
ARTÍCULOS DE FONDO